Attention should be given to those matters as well as to the severe harm caused by unilateral economic sanctions outside the framework of international law. |
Необходимо уделить внимание этим вопросам, а также проблеме вреда, причиненного односторонними экономическими санкциями, выходящими за рамки международного права. |
The rules that specifically cover how UNCITRAL works provide only a general framework: |
Правила, непосредственно регулирующие работу ЮНСИТРАЛ, обеспечивают лишь общие рамки: |
The following are rules and best practices to complement the general framework provided by General Assembly resolution 60/251: |
Ниже излагаются правила и наилучшие методы, дополняющие общие рамки, предусмотренные в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи: |
The aim of this section is simply to introduce the applicable normative framework of inclusive education: it is by no means exhaustive, as it can readily be found elsewhere. |
Цель настоящего раздела состоит в том, чтобы просто предложить вниманию читателя применимые нормативные рамки инклюзивного образования. |
Finally, to promote peace in the Middle East, Japan has been promoting the framework of what we call a "Corridor for Peace and Prosperity". |
Наконец, в целях содействия достижению мира на Ближнем Востоке Япония обеспечивает рамки для создания так называемого «коридора мира и процветания». |
That step will certainly allow us to re-establish and strengthen the framework for interaction and external partnerships of cooperation for development. |
Этот шаг, безусловно, позволит нам восстановить и укрепить рамки взаимодействия и развития внешних партнерских связей в области сотрудничества в целях развития. |
My delegation calls for strong support of the Ouagadougou agreement, which provides the best possible framework for peace, security and stability in that country. |
Моя делегация призывает к решительной поддержке Уагадугского соглашения, которое представляет собой оптимальные рамки достижения мира, безопасности и стабильности в этой стране. |
The International Telecommunication Union provided the framework for discussions on radio-frequency compatibility; |
Международным союзом электросвязи были разработаны рамки для обсуждения вопроса совместимости радиочастот; |
present all UNHCR users and partners with a new, standardized results framework in which operations plans will be developed and day-to-day implementation managed; |
давать всем пользователям и партнерам УВКБ новые стандартизированные рамки результатов, в которых будут разрабатываться планы операций и вестись управление их повседневным осуществлением; |
There needed to be a human rights framework of consultation with regard to resettlement or relocation, if there was a danger to life and safety. |
Необходимы основанные на правах человека правовые рамки консультирования по вопросам переселения или переезда, если существует опасность для жизни или безопасности. |
A comprehensive accountability framework should be implemented with the participation of all United Nations agencies, funds and programmes, resident or non-resident. |
Комплексные рамки подотчетности следует создавать с обеспечением полного охвата ими учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций (как резидентов, так и нерезидентов). |
Mechanism for Gendering Land Tools - A framework for delivery of women's security of tenure |
Механизм учета гендерных факторов в инструментах землепользования - рамки предоставления женщинам гарантий владения жильем |
We are committed to providing the necessary framework that will promote social inclusion, enhance productive capacity and employment, and facilitate investment and sustained economic growth. |
Мы готовы предоставить соответствующие рамки, которые будут содействовать укреплению социального единства, повышению производительности труда и увеличению занятости, привлечению инвестиций и обеспечению устойчивого экономического роста. |
B. National framework, institutions and reforms |
В. Национальные рамки, институты и реформы |
This framework should comprise certain significant aspects, including: |
Эти рамки должны включать определенные существенные аспекты, а именно: |
Working with Parties, international organizations, and using regional consultation, the Secretariat would develop a strategic framework for this option and proceed with its implementation. |
Работая вместе со Сторонами, международными организациями и проводя региональные консультации, секретариат мог бы разработать стратегические рамки для этого варианта и приступить к его осуществлению. |
Negotiation framework to achieve an irreducible minimum of amendments |
Рамки переговоров для сведения к абсолютному минимуму количества поправок |
The Action Plan provided the framework for the UNOPS transition and the business strategy to move UNOPS towards a sustainable future. |
В Плане действий предусматриваются рамки преобразований в ЮНОПС и стратегия оперативной деятельности для обеспечения устойчивости ЮНОПС в будущем. |
The compendium would be prepared by the secretariat, which, with the assistance of a consultant, would establish the methodological framework, undertake necessary policy research, and collect and analyse relevant case studies. |
Компендиум будет подготовлен секретариатом, который при содействии консультанта определит методологические рамки, проведет необходимые политические исследования, а также осуществит сбор и анализ соответствующих тематических исследований. |
Future workshops should specify the framework of the Commission activities and their respective tasks, with special attention to the following issues: |
На будущих рабочих совещаниях следует уточнить рамки деятельности комиссий и их соответствующие задачи, уделив особое внимание следующим вопросам: |
They were heartened and comforted by the declaration that the Peacebuilding Commission had endorsed a strategic framework and not an integrated peacebuilding strategy to be developed in the future. |
Их обрадовало и успокоило заявление о том, что Комиссия по миростроительству приняла стратегические рамки, а не комплексную стратегию миростроительства, которую предстоит разработать в будущем. |
Following its completion in the first half of 2007, the Kosovo Development Strategy and Plan is expected to become the strategic framework for public policy priorities and government and donor spending. |
После того как в первой половине 2007 года работа над стратегией и планом развития Косово будет завершена, этот документ, как ожидается, обеспечит стратегические рамки для установления приоритетов в рамках государственной политики и расходования государственных и донорских средств. |
Any initiative outside of that framework would merely fragment the efforts being made and would not serve the cause of peace in Darfur. |
Любая инициатива, выходящая за эти рамки, приведет лишь к дроблению предпринимаемых усилий и не будет служить делу мира в Дарфуре. |
IOS is deeply involved in devising new system-wide coordination oversight mechanisms, for instance the audit framework for multi-donor trust funds. |
УСВН принимает самое непосредственное участие в разработке новых общесистемных механизмов координации надзорной деятельности, в частности, рамки ревизии деятельности целевых фондов с участием нескольких доноров. |
The Bureau also reviewed the proposed sub-programme's 2010-2011 strategic framework and accepted to be submitted to the United Nations Headquarters in early 2008 with some modification. |
Бюро также рассмотрело предложенные в подпрограмме стратегические рамки на 2010-2011 годы и согласилось с тем, чтобы передать их в центральные учреждения Организации Объединенных Наций в начале 2008 года с некоторыми изменениями. |