A framework for implementing the elements of the Bali Action Plan |
Рамки для осуществления элементов Балийского плана действий |
UNDP was asked to formulate a new global programme that clearly sets out its global role, development goals, strategic focus and corresponding results and accountability framework. |
ПРООН было предложено разработать новую глобальную программу, в которой ясно устанавливаются ее глобальная роль, цели развития, стратегическая направленность и соответствующие рамки результатов подотчетности. |
EUROBALTIC Programme as a framework for regional cooperation of the Baltic Sea States |
Программа ЕВРОБАЛТИК как рамки для регионального сотрудничества государств бассейна Балтийского моря |
Other elements are also essential including a policy framework, risk analysis and assessment, training, and the continuous development of human resource potential. |
Большое значение имеют и другие элементы, в том числе политические рамки, анализ и оценка риска, подготовка и непрерывное развитие потенциала человеческих ресурсов. |
The proposed financial framework reflecting the proposed fixed allocations for each of the concerned lines/components, as detailed above, is shown in columns 2 and 3 of table 1. |
Предлагаемые финансовые рамки, отражающие подробно изложенные выше предлагаемые фиксированные ассигнования по каждому из соответствующих разделов/компонентов приведены в колонках 2 и 3 таблицы 1. |
DPSIR. Drivers - pressures - state - impacts - responses is a framework for organizing information about the state of the environment. |
DPSIR: «Драйверы - давление - состояние - воздействие - реакции» - это рамки организации информации о состоянии среды. |
The Collaborative Partnership on Forests introduced a "Strategic framework for forests and climate change" to implement sustainable forest management. |
Совместное партнерство по лесам приняло "Стратегические рамки для решения вопросов, касающихся лесов и изменения климата", которые призваны содействовать обеспечению устойчивого лесопользования. |
The Agreement has helped put an end to several decades of conflict and has defined a framework for peace, unity and the future development of the Sudan. |
Это Соглашение позволило положить конец конфликту, длившемуся на протяжении нескольких десятилетий, и определило рамки достижения мира, единства и будущего развития Судана. |
This 3-D Classification enables national and regional systems to be incorporated into a consistent, unified framework in order to make them compatible and comparable. |
Эта трехмерная классификация позволяет интегрировать национальные и региональные системы в последовательные единые рамки в целях обеспечения их совместимости и сопоставимости. |
Institutional arrangements and framework for inventory preparation |
Организационные мероприятия и рамки для подготовки кадастра |
Also, regional development policies can provide only a framework for productive operations and must be supported by appropriate sectoral policies if economic production and growth are to take place. |
Кроме того, политика регионального развития может обеспечить лишь рамки для производственных процессов, а для обеспечения экономического производства и роста необходимо проведение надлежащей отраслевой политики. |
It is important in this regard to recall that the basic framework of the Treaty involves a balance among different elements, including disarmament, non-proliferation and peaceful use. |
В этой связи важно напомнить, что основные рамки Договора предусматривают сбалансированность различных элементов, включая разоружение, нераспространение и мирное использование. |
Beginning with that first, basic principle, the General Assembly set out the essential framework and tools to facilitate international coordination and action in response to emergencies. |
Исходя из этого первого, базового принципа, Генеральная Ассамблея определила основные рамки и инструменты для содействия международной координации и деятельности при чрезвычайных ситуациях. |
There is no doubt that the United Nations provides us with the ideal framework to create for creating conditions that encourage States and peoples to choose peace over war. |
Несомненно, Совет Безопасности представляет собой идеальные рамки для создания таких условий, которые побуждают государства и народы предпочитать мир войне. |
The Organization of African Unity long ago adopted a framework of action, in the form of a Declaration on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa. |
Организация африканского единства давно разработала рамки для действий в форме декларации по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке. |
The framework was circulated in early 2000 to the relevant United Nations partners, who were requested to submit two-page project concept papers. |
Рамки были распространены в начале 2000 года среди соответствующих партнеров Организации Объединенных Наций, которым было предложено представить двухстраничные концептуальные проектные документы. |
In November 2000, the programme framework for sustainable energy and climate change was endorsed by the UNFIP Advisory Board and the UNF Board of Directors. |
В ноябре 2000 года Консультативным советом ФМПООН и Советом директоров ФООН были утверждены рамки программы в области устойчивой энергетики и изменения климата. |
The multi-year funding framework integrates the major areas of action, resources, budget and outcomes, in compliance with Executive Board decision 1999/8. |
В соответствии с решением 1999/8 Исполнительного совета многолетние рамки финансирования отражают на комплексной основе основные области деятельности, ресурсы, бюджет и результаты. |
A National Employment Policy is being Policy will serve as a comprehensive framework for employment in the country. |
Данная политика обеспечит комплексные рамки для решения вопросов занятости в стране. |
Despite these broadly favourable trends, the framework within which entrepreneurs are required to operate continues to vary substantially from one country to another, both in Africa and elsewhere. |
Несмотря на в целом благоприятные тенденции, рамки, в которых приходится действовать предпринимателям, по-прежнему существенно варьируются в зависимости от конкретной страны, причем как в Африке, так и на других континентах. |
Similarly, the macroeconomic policy framework often remains inadequate and, coupled with an unfavourable regulatory environment and weak enforcement mechanisms, serves to undermine the efforts of entrepreneurs to exploit the available business opportunities. |
К тому же рамки макроэкономической политики зачастую остаются неадекватными и в сочетании с неблагоприятной нормативной базой и слабыми правоприменительными механизмами не позволяют предпринимателям реализовать свои усилия по использованию имеющихся коммерческих возможностей. |
A. General legislative framework, policies and measures |
А. Общие законодательные рамки, политика и меры |
The goals and targets of these conferences had given the United Nations an overall framework and context, and had made it possible to create the CCA/UNDAF mechanism. |
Цели и задачи, поставленные на этих конференциях, определили общие рамки и контекст деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечили возможность создания механизма ОАС/РПООНПР. |
A general strategic framework for the ICT Task Force |
Общие стратегические рамки деятельности Целевой группы по ИКТ |
How does the work of the UNECE fit into the more general framework of security? |
Как работа ЕЭК ООН вписывается в рамки более общей системы безопасности? |