| The Dayton/Paris Peace Agreement has established a realistic framework for the process of building peace. | В результате подписания Дейтонского/Парижского мирного соглашения были определены реалистичные рамки процесса установления мира. |
| The Programme provided a model framework for individual countries and a foundation for further cooperation. | Программа дает типовые рамки для индивидуальных стран и служит основой для дальнейшего сотрудничества. |
| The Centre's new structure would provide a functional framework for the integrated and consolidated activities of relevant United Nations agencies. | Новая структура Центра обеспечит функциональные рамки для осуществления комплексных и совместных мероприятий соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Algeria believed that an international institutional framework for combating terrorism was needed. | По мнению Алжира, для борьбы с терроризмом необходимы международные институциональные рамки. |
| The World Summit for Social Development held in Copenhagen last year adopted a framework to deal with poverty and other social problems. | На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в прошлом году, были разработаны рамки для решения проблем нищеты и других социальных вопросов. |
| A charter has been drawn up to provide the relevant framework within which to develop and implement regional cooperation programmes. | Был разработан устав для того, чтобы обеспечить соответствующие рамки, на основе которых можно было бы разрабатывать и осуществлять программы регионального сотрудничества. |
| Resolution 46/182 provides the operational framework for coordinated international action for humanitarian assistance and natural disasters. | Резолюция 46/182 предусматривает оперативные рамки для согласованных международных действий по оказанию гуманитарной помощи и помощи в случаях стихийных бедствий. |
| We must acknowledge our responsibility to leave to future generations a framework for this cooperation. | Мы должны признать, что мы обязаны передать в наследство будущим поколениям рамки для такого сотрудничества. |
| A national development strategy will soon be finalized to provide the framework for an action plan for poverty alleviation. | Скоро будет завершена работа над стратегией национального развития, которая должна определить рамки плана действий по уменьшению бедности. |
| The framework for this cooperation should allow them to exchange information on their activities, and engage in mutual consultations and cooperation in implementing specific programmes. | Рамки для такого сотрудничества должны позволить им обмениваться информацией об их деятельности и проводить совместные консультации и сотрудничать в области осуществления конкретных программ. |
| My delegation welcomes the conclusion of that agreement, which formalizes the framework for effective cooperation between the United Nations and the IPU. | Моя делегация приветствует заключение этого соглашения, которое официально закрепляет рамки эффективного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС. |
| To achieve these goals, both organizations should actively utilize the framework for cooperation. | Для достижения этих целей обе организации должны активно использовать рамки для сотрудничества. |
| The Committee notes from paragraph 10 of the report, that "the programme framework would be congruent with organizational lines". | Из пункта 10 этого доклада Комитет отмечает, что "программные рамки будут согласованы с организационными направлениями". |
| These programmes of action, based on the framework provided by the Summit, reflect a proven effectiveness strategy. | Эти программы действий, опирающиеся на рамки деятельности, которые были определены в ходе Всемирной встречи, отражают стратегию, которая доказала свою эффективность. |
| Contemporary international law has established a clear framework for the implementation of this principle. | Современное международное право дает совершенно четкий ответ, каковы рамки действия этого принципа. |
| The global framework proposed for FRA 2000 implies a broadening into new types of information. | Глобальные рамки, предложенные для ОЛР-2000, подразумевают использование новых видов информации. |
| These approaches should be supported by an enabling legislative and institutional framework that includes secure rights and access to land. | Следует поддерживать эти подходы, принимая благоприятствующие им законодательные акты и создавая организационные рамки, обеспечивающие права и доступ к земле. |
| This provides a general framework for teaching food and nutrition across the whole curriculum from ages 5 to 16. | Это пособие представляет собой общие рамки для разработки учебной программы по вопросам продовольствия и питания, которая рассчитана на учеников в возрасте от 5 до 16 лет. |
| It is envisaged that this inter-agency mechanism will facilitate the exchange of information and provide the institutional framework for joint and collaborative activities. | Предусматривается, что этот межучрежденческий механизм поможет наладить обмен информацией и позволит создать организационные рамки для совместных мероприятий и сотрудничества. |
| The legal and social framework to implement the articles of the Convention is the Belize National Constitution (as updated to September 1990). | Правовые и социальные рамки осуществления статей Конвенции содержатся в национальной Конституции Белиза (обновленной в сентябре 1990 года). |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) serves as a framework for negotiating certain commitments in combating racism and racial discrimination. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) обеспечивает рамки для проведения переговоров по некоторым обязательствам в области борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| To this end, the two parties shall consider the appropriate framework for such consultations as and when necessary. | С этой целью обе стороны, по мере необходимости, рассматривают надлежащие рамки для таких консультаций. |
| The General Assembly, in its resolution 45/109, provided the conceptual framework for a technical cooperation programme on computerization of criminal justice information. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/109 заложила концептуальные рамки программы технического сотрудничества по вопросам компьютеризации информации в области уголовного правосудия. |
| A sound policy framework that embraces economic, resource and environmental issues sets the incentive structure for the private sector. | Стимулирующей структурой для частного сектора являются хорошо продуманные директивные рамки, охватывающие вопросы, связанные с экономикой, ресурсами и окружающей средой. |
| These agreements have since provided a framework for guiding the forest-related activities of international organizations and multilateral institutions. | С того времени эти документы обеспечивают рамки для ориентации связанной с лесами деятельности международных организаций и многосторонних учреждений. |