| The figure below illustrates a possible framework for monitoring and evaluating adaptation. | На схеме, приведенной ниже, показаны возможные рамки мониторинга и оценки адаптации. |
| The medium-term programme framework reflected the Organization's activities in different regions, in accordance with their needs. | Рамки среднесрочной про-граммы отражают деятельность Организации в разных регионах в соответствии с их потреб-ностями. |
| Mali remained convinced that the medium-term programme framework for 2010-2013 would support industrial development to reduce poverty and promote inclusive globalization and environmental protection. | Мали по-прежнему убеждена, что рамки среднесрочной программы на 2010-2013 годы будут способствовать промышленному развитию в целях сокращения масштабов нищеты, содействия все-охватывающей глобализации и охране окружающей среды. |
| The Technical Cooperation Programme of IAEA is the appropriate framework for promoting this activity. | Программа технического сотрудничества МАГАТЭ обеспечивает надлежащие рамки для поощрения этой деятельности. |
| We are all familiar with the current multilateral framework that governs non-proliferation, disarmament and arms control. | Нам всем знакомы существующие в настоящее время многосторонние концептуальные рамки, касающиеся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями. |
| Further to the analytical framework, current price refers to the exact amount reported by the source. | Дополняя рамки анализа, текущая цена указывает на точную сумму, сообщенную источником. |
| The Ouagadougou agreements had put in place a framework that enabled the parties to make notable progress - more so than any of the previous agreements. | Уагадугские соглашения создали рамки, позволившие сторонам добиться заметного прогресса, большего, чем любые из предыдущих соглашений. |
| The Security Council has established an additional framework for States cooperating with the Transitional Federal Government to combat piracy and armed robbery at sea. | Совет Безопасности разработал дополнительные рамки для государств, сотрудничающих с Переходным федеральным правительством в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море. |
| The EfE process is a political framework for cooperation in environmental governance and protection in the pan-European region. | Процесс ОСЕ представляет собой политические рамки для сотрудничества в сфере управления природоохранной деятельностью и защиты окружающей среды в общеевропейском регионе. |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) developed an overall framework and approach to establish a set of agri-environmental indicators. | Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) разработала общие рамки и подход к созданию ряда агроэкологических показателей. |
| A comprehensive primary health-care approach offers a flexible framework to achieve these objectives. | Всеобъемлющий подход к первичному медико-санитарному обслуживанию дает гибкие рамки для достижения этих целей. |
| Representatives were of the view that the core skills framework was practical and could capture more specific training needs. | Представители высказали мнение, что рамки основных навыков имеют практическое значение и могут более конкретно отразить потребности в обучении. |
| It was suggested that the core skills framework be used on a pilot basis. | Было высказано мнение, что рамки основных навыков можно использовать на пилотной основе. |
| These goals provide a strategic framework to inform the longer-term outcomes that the Committee has established. | Эти цели обеспечивают стратегические рамки для обеспечения научно обоснованных долгосрочных результатов, которые установил Комитет. |
| The governance framework establishes institutional responsibilities and organizational arrangements. | Рамки управления определяют институциональные обязанности и организационные механизмы. |
| These elements need to be better mainstreamed into a sustainable consumption and production framework. | Эти элементы следует лучше встраивать в рамки устойчивого потребления и производства. |
| Good governance was a prerequisite, including an adequate policy framework, and institutional capacity, as well as continuous innovative measures. | Необходимым условием для этого является система благого управления, включая надлежащие нормативные рамки, и институциональный потенциал, а также непрерывная реализация инновационных мер. |
| Within the mentioned framework, there is commitment to address long-standing issues as a matter of priority. | Упомянутые рамки включают обязательство по рассмотрению давно существующих вопросов в приоритетном порядке. |
| This policy framework sets out long term development agenda for the country. | Эти стратегические рамки устанавливают долгосрочную повестку дня в области развития страны. |
| The framework for deliberations and negotiations must be a function of the objectives we want to achieve. | Рамки для обсуждений и переговоров должны определяться теми целями, которых мы хотим достичь. |
| It provides a flexible and stable framework for addressing the horrendous humanitarian and development impacts of explosive remnants of war. | Он обеспечивает гибкие и стабильные рамки для преодоления чудовищных гуманитарных последствий и взрывоопасных пережитков войны. |
| The logical framework or log frame is an analytical tool used to plan, monitor, and evaluate projects. | Логическая основа или логические рамки являются аналитическим инструментом, используемым для планирования, мониторинга и оценки проектов. |
| Since its activities are funded by extrabudgetary resources, the GCO needs not only a clear mandate, but also a long-term strategic framework. | Поскольку деятельность БГД финансируется из внебюджетных средств, ему необходим не только четкий мандат, но и долгосрочные стратегические рамки деятельности. |
| This section will review the sound waste management-related activities that are included in the 10-year framework for sustainable consumption and production patterns. | В настоящем разделе речь идет о тех мероприятиях, касающихся рационального удаления отходов, которые были включены в десятилетние рамки программ по моделям устойчивого потребления и производства. |
| The inclusion of anti-mine activities in the national poverty reduction strategy and other advocacy documents provides a positive framework for resource mobilization. | Да и включение противоминной деятельности в рамки стратегии уменьшения бедности на национальном уровне и в другие агитационные досье создает благоприятный каркас для мобилизации ресурсов. |