The IFIs are important actors in many transboundary activities but do not quite fit into the framework provided by the Convention. |
Они являются важными субъектами многих видов трансграничной деятельности, но не совсем вписываются в рамки Конвенции. |
The new National Environmental Policy also provides a framework for measures. |
Новая национальная экологическая политика также обеспечивает рамки для принятия различных мер. |
The view was expressed that the proposed strategic framework should be brought into line with the medium-term plan for the period 2002-2005. |
Было высказано мнение о том, что предлагаемые стратегические рамки следует согласовать со среднесрочным планом на период 2002-2005 годов. |
The framework is expected to be finalized in June, at which time it would be formally adopted by the Commission. |
Как ожидается, эти рамки будут доработаны в июне, а затем официально утверждены Комиссией. |
The paper will then provide a framework for identifying the full range of factors that must be considered in planning to meet these user needs. |
Далее в документе будут представлены рамки для определения всего круга факторов, учитываемых при планировании работы по удовлетворению этих потребностей. |
The same framework is very effective for identifying user needs and making them actionable through a planning process. |
Эти рамки также весьма эффективны для выявления потребностей пользователей и их учета через процесс планирования. |
In this regard, the framework of the Alliance of Civilizations provides a good opportunity for joint action and partnership. |
В этом отношении рамки «Альянса цивилизаций» обеспечивают хорошую возможность для совместных действий и партнерства. |
The framework of international law and consequent obligations provide the foundation upon which international protection efforts must be based. |
Международно-правовые рамки и соответствующие обязательства служат основой, на которой должны базироваться международные усилия по защите. |
The study recommendations offer the most comprehensive framework for the protection of children from all forms of violence. |
Рекомендации, содержащиеся в исследовании, обеспечивают самые всеобъемлющие рамки для решения задачи защиты детей от всех форм насилия. |
Developing countries which plan to implement Basel II intend to introduce the new framework no later than 2015. |
Развивающиеся страны, планирующие осуществлять Базельское соглашение II, намерены перейти на новые рамки не позднее 2015 года. |
The main issue is how this framework can be used to translate ideas into effective concrete action. |
Главный вопрос заключается в том, каким образом данные рамки могут быть использованы для эффективного претворения этих идей в практические действия. |
In collaboration with the NEPAD secretariat, the Facility is finalizing its strategic framework and workplan for the next two years. |
Во взаимодействии с секретариатом НЕПАД Фонд окончательно прорабатывает свои стратегические рамки и план работы на следующие два года. |
The framework was endorsed in July 2006 during the seventh African Union Summit. |
Эти рамки были одобрены в июле 2006 года в ходе седьмого саммита Африканского союза. |
ACME also proposed a general framework for an ecosystem approach. |
Кроме того, АКМЕ предложил общие рамки экосистемного подхода. |
The view was expressed that such a framework could provide a basis for future, possibly binding, agreements. |
Было высказано мнение, что такие рамки могли бы обеспечить основу для будущих, возможно имеющих обязательную силу, соглашений. |
The United Nations should put in place such a comprehensive framework before taking on responsibility for other major operations. |
Организация Объединенных Наций должна создать такие всеобъемлющие рамки, прежде чем брать на себя ответственность за проведение других крупных операций. |
The framework also provides quality assurance for key evaluations at regional and country levels. |
Эти рамки также предусматривают гарантии качества ключевых оценок на региональном и страновом уровнях. |
However, a coherent policy framework that governs the institutionalisation of RBM as a holistic management strategy still has to be developed. |
Вместе с тем еще предстоит разработать согласованные политические рамки, регулирующие процесс институционализации УОКР в качестве комплексной стратегии управления. |
In November 1999, the FAO Conference approved a long-term strategic framework for 2000-2015. |
В ноябре 1999 года Конференция ФАО утвер-дила долгосрочные стратегические рамки на 2000 - 2015 годы. |
This document provides the much needed international framework for comprehensive action to tackle this threat to peace and security in the world. |
Этим документом обеспечиваются столь необходимые международные рамки для всеобъемлющих действий по устранению этой угрозы миру и безопасности на планете. |
The 2007 business plan of the Global Alliance provides strategic direction and a framework for its work. |
План работы Глобального альянса на 2007 год определяет стратегическую направленность и рамки его деятельности. |
It represents a framework for the promotion of development in Africa. |
НЕПАД - это рамки для содействия развитию в Африке. |
A broader framework linked to national peace and reconstruction processes is provided. |
В нем также предусматриваются расширенные рамки, связанные с процессами национального мира и восстановления. |
Several influential parties visited Lebanon in an effort to find a framework within which parliament could be convened. |
Ряд влиятельных сторон посетили Ливан в стремлении обеспечить рамки для созыва парламента. |
Project expenditures include the enhanced normative framework under the Medium-term Strategic and Institutional Plan. |
В расходах по проектам учтены улучшенные нормативные рамки, предусмотренные в Среднесрочном стратегическом и организационном плане. |