| In this regard, she has elaborated a framework for responding to individual communications. | В этой связи она разработала рамки для реагирования на индивидуальные сообщения. |
| In order to enable the Special Rapporteur to respond more effectively to the information she receives, she has developed a framework for communications. | Для того чтобы Специальный докладчик могла более эффективно реагировать на информацию, которую она получает, она разработала рамки для сообщений. |
| She emphasizes that the framework is not intended to provide an exhaustive list of issues that fall within her mandate. | Она обращает внимание на то, что рамки не предназначены для представления исчерпывающего перечня вопросов, подпадающих под сферу действия ее мандата. |
| In this regard, the framework could be a useful tool for NGOs and other actors in their interactions with the Special Rapporteur. | В этом отношении рамки могли бы стать полезным инструментом для НПО и других субъектов в контексте их взаимодействия со Специальным докладчиком. |
| The strategic framework included proposals to organize the secretariat in a more organic and coordinated manner. | Стратегические рамки включают предложения, призванные обеспечить более органичную и скоординированную работу секретариата. |
| However, the framework for aid for trade and the role of national and international agencies still remain to be determined. | Однако рамки для помощи в интересах торговли и роль национальных и международных учреждений еще предстоит определить. |
| The Partnership has provided a framework for member collaboration and information exchange. | Данное Партнерство обеспечивает рамки для сотрудничества между его участниками и обмена информацией. |
| Policy development (e.g. framework environmental laws); | Ь) разработка политики (например, рамки экологического законодательства); |
| The conceptual framework is a pragmatic and flexible approach for promoting coherence, complementarity, compatibility and interoperability between the various processes under the system. | Концептуальные рамки - это прагматичный, гибкий подход к обеспечению последовательности, взаимодополняемости, совместимости и взаимозаменяемости различных процессов в рамках системы. |
| A country such as Australia, that already has a comprehensive framework, might lead this work. | Возглавить работу в этой области может такая страна, как Австралия, у которой уже имеются всеобъемлющие концептуальные рамки. |
| Arising from those consultations were 13 modalities for cooperation and a framework for cooperation with guiding principles and possible cooperative activities. | По итогам этих консультаций выработаны 13 механизмов сотрудничества и определены его рамки в форме руководящих принципов и возможных направлений взаимодействия. |
| In the construction industry, the Act establishes a framework for bargaining along trade division lines. | Что касается строительства, то законом определяются рамки ведения переговоров с учетом различий между профессиями. |
| The results of the survey were used for the drafting of technical specifications determining the reference framework for following course proposals. | Результаты обследования были использованы для подготовки технических спецификаций, определяющих исходные рамки для предложений по следующим курсам. |
| It is therefore important that the labour market statistics are placed within a solidly defined framework. | Вместе с тем важно, чтобы статистика рынка труда была помещена в четко определенные рамки. |
| The Working Group notes that the framework needed for the harmonization of off-site contingency plans largely exists. | Рабочая группа считает, что в значительной степени созданы рамки для гармонизации планов действий по чрезвычайным ситуациям вне промышленной площадки. |
| A base legislative framework exists in the form of UNTAET legislation, the Organic Law on F-FDTL and various administrative instructions. | Базовые законодательные рамки обеспечены директивным документом ВАООНВТ, органическим законом о Ф-ФДТЛ и различными административными инструкциями. |
| Trade policies should be fully integrated into a sound domestic policy framework and national development strategies. | Торговая политика должна быть полностью интегрирована в надлежащие рамки национальной политики и национальные стратегии в области развития. |
| The meeting discussed the proposed regional strategic framework in the context of the priorities identified in the thematic discussions. | Участники совещания обсудили предлагаемые региональные стратегические рамки в контексте приоритетных задач, выявленных в ходе тематических обсуждений. |
| The meeting acknowledged the regional strategic framework as an enhanced planning and monitoring mechanism and considered options for implementation. | Участники совещания признали региональные стратегические рамки в качестве комплексного механизма планирования и контроля и рассмотрели возможности практического осуществления. |
| The revised methodology provides a framework for a more coherent and rationalized approach to aid coordination. | Эта пересмотренная методология обеспечивает рамки для применения более целостного и оптимального подхода к координации помощи. |
| During this year a strategic framework was drawn up for the Centre and several operational activities were initiated. | В течение этого года были разработаны стратегические рамки деятельности Центра и стали проводиться оперативные мероприятия. |
| A quality assurance framework has been prepared for UNIDO statistics. | Были подготовлены рамки обеспечения качества применительно к статистическим данным ЮНИДО. |
| There were calls for a time-bound framework for achieving the total elimination of nuclear weapons. | Прозвучали призывы установить определенные временные рамки для обеспечения полной ликвидации ядерного оружия. |
| A strategic or cooperation framework would be developed as part of the engagement between the Commission and Guinea-Bissau. | В контексте взаимодействия между Комиссией и Гвинеей-Бисау будут разработаны стратегические рамки или рамки сотрудничества. |
| His delegation welcomed the principles of national ownership, mutual accountability and flexibility established in the framework. | Делегация Бурунди приветствует принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и гибкости, на которые опираются указанные Рамки. |