In this regard, she has elaborated a framework for responding to individual communications. |
В этой связи она разработала рамки для реагирования на индивидуальные сообщения. |
In order to enable the Special Rapporteur to respond more effectively to the information she receives, she has developed a framework for communications. |
Для того чтобы Специальный докладчик могла более эффективно реагировать на информацию, которую она получает, она разработала рамки для сообщений. |
She emphasizes that the framework is not intended to provide an exhaustive list of issues that fall within her mandate. |
Она обращает внимание на то, что рамки не предназначены для представления исчерпывающего перечня вопросов, подпадающих под сферу действия ее мандата. |
In this regard, the framework could be a useful tool for NGOs and other actors in their interactions with the Special Rapporteur. |
В этом отношении рамки могли бы стать полезным инструментом для НПО и других субъектов в контексте их взаимодействия со Специальным докладчиком. |
The strategic framework included proposals to organize the secretariat in a more organic and coordinated manner. |
Стратегические рамки включают предложения, призванные обеспечить более органичную и скоординированную работу секретариата. |
However, the framework for aid for trade and the role of national and international agencies still remain to be determined. |
Однако рамки для помощи в интересах торговли и роль национальных и международных учреждений еще предстоит определить. |
The Partnership has provided a framework for member collaboration and information exchange. |
Данное Партнерство обеспечивает рамки для сотрудничества между его участниками и обмена информацией. |
Policy development (e.g. framework environmental laws); |
Ь) разработка политики (например, рамки экологического законодательства); |
The conceptual framework is a pragmatic and flexible approach for promoting coherence, complementarity, compatibility and interoperability between the various processes under the system. |
Концептуальные рамки - это прагматичный, гибкий подход к обеспечению последовательности, взаимодополняемости, совместимости и взаимозаменяемости различных процессов в рамках системы. |
A country such as Australia, that already has a comprehensive framework, might lead this work. |
Возглавить работу в этой области может такая страна, как Австралия, у которой уже имеются всеобъемлющие концептуальные рамки. |
Arising from those consultations were 13 modalities for cooperation and a framework for cooperation with guiding principles and possible cooperative activities. |
По итогам этих консультаций выработаны 13 механизмов сотрудничества и определены его рамки в форме руководящих принципов и возможных направлений взаимодействия. |
In the construction industry, the Act establishes a framework for bargaining along trade division lines. |
Что касается строительства, то законом определяются рамки ведения переговоров с учетом различий между профессиями. |
The results of the survey were used for the drafting of technical specifications determining the reference framework for following course proposals. |
Результаты обследования были использованы для подготовки технических спецификаций, определяющих исходные рамки для предложений по следующим курсам. |
It is therefore important that the labour market statistics are placed within a solidly defined framework. |
Вместе с тем важно, чтобы статистика рынка труда была помещена в четко определенные рамки. |
The Working Group notes that the framework needed for the harmonization of off-site contingency plans largely exists. |
Рабочая группа считает, что в значительной степени созданы рамки для гармонизации планов действий по чрезвычайным ситуациям вне промышленной площадки. |
A base legislative framework exists in the form of UNTAET legislation, the Organic Law on F-FDTL and various administrative instructions. |
Базовые законодательные рамки обеспечены директивным документом ВАООНВТ, органическим законом о Ф-ФДТЛ и различными административными инструкциями. |
Trade policies should be fully integrated into a sound domestic policy framework and national development strategies. |
Торговая политика должна быть полностью интегрирована в надлежащие рамки национальной политики и национальные стратегии в области развития. |
The meeting discussed the proposed regional strategic framework in the context of the priorities identified in the thematic discussions. |
Участники совещания обсудили предлагаемые региональные стратегические рамки в контексте приоритетных задач, выявленных в ходе тематических обсуждений. |
The meeting acknowledged the regional strategic framework as an enhanced planning and monitoring mechanism and considered options for implementation. |
Участники совещания признали региональные стратегические рамки в качестве комплексного механизма планирования и контроля и рассмотрели возможности практического осуществления. |
The revised methodology provides a framework for a more coherent and rationalized approach to aid coordination. |
Эта пересмотренная методология обеспечивает рамки для применения более целостного и оптимального подхода к координации помощи. |
During this year a strategic framework was drawn up for the Centre and several operational activities were initiated. |
В течение этого года были разработаны стратегические рамки деятельности Центра и стали проводиться оперативные мероприятия. |
A quality assurance framework has been prepared for UNIDO statistics. |
Были подготовлены рамки обеспечения качества применительно к статистическим данным ЮНИДО. |
There were calls for a time-bound framework for achieving the total elimination of nuclear weapons. |
Прозвучали призывы установить определенные временные рамки для обеспечения полной ликвидации ядерного оружия. |
A strategic or cooperation framework would be developed as part of the engagement between the Commission and Guinea-Bissau. |
В контексте взаимодействия между Комиссией и Гвинеей-Бисау будут разработаны стратегические рамки или рамки сотрудничества. |
His delegation welcomed the principles of national ownership, mutual accountability and flexibility established in the framework. |
Делегация Бурунди приветствует принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и гибкости, на которые опираются указанные Рамки. |