Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The policy framework must include accountability while reconciling legislation and systems of standards and norms around the world, which tended to differ from country to country. Соответствующие политические рамки должны включать положения об ответственности, обеспечивая взаимное соответствие законов и систем стандартов и норм в мире, которые как правило в разных странах неодинаковы.
Accordingly, justice systems, utilizing the Convention's framework for cooperation, no longer need to stop at borders which criminals utilize for their own benefit. Соответственно, органам правового правосудия, использующим предусмотренные в Конвенции рамки сотрудничества, более не требуется останавливаться на границах, когда преступники используют их в своих целях.
The Government had resolved to anchor the implementation framework in legislation, a process carried out in consultation and cooperation with the Bedouin population. Правительство постановило закрепить рамки его осуществления в законодательстве, и этот процесс осуществляется на основе консультаций и в сотрудничестве с бедуинским населением.
The Council also extended the Special Representative's mandate by a further three years, with the request that he "operationalize" the framework. Кроме того, Совет продлил срок действия мандата Специального представителя еще на три года, предложив ему "ввести в действие" эти рамки.
This workshop also established a structural framework for formulating and distributing tasks to stakeholders to provide relevant information to the Government's UPR Working Group to prepare this report. На этом рабочем совещании также были определены организационные рамки подготовки доклада и распределены обязанности среди участников по представлению соответствующей информации Рабочей группе правительства по УПО, которой было поручено подготовить настоящий доклад.
A. Strategic framework: Validation of the National Action Plan for Human А. Стратегические рамки: согласование Национального плана
This policy serves as a framework for the "Safer Municipalities" programme, which seeks to generate processes of inter-agency coordination involving national and local administrative authorities and the public. Данная политика обозначила рамки для программы под названием "Наиболее безопасные муниципалитеты", которая призвана инициировать процессы межучрежденческой координации в деятельности национальных и территориальных административных органов, с одной стороны, и в действиях граждан - с другой.
The framework of article 17 of the ICCPR enables necessary, legitimate and proportionate restrictions to the right to privacy by means of permissible limitations. Рамки статьи 17 МПГПП предоставляют возможность для необходимой, законной и соразмерной рестрикции права на неприкосновенность личной жизни посредством допустимых ограничений.
All we know about Solaris reminds me of a mountain of separate facts which we are unable to squeeze into the framework of any conception. То, что мы знаем о Солярисе, подобно горе разрозненных фактов, которые невозможно втиснуть в рамки концепций.
Although unilateral and bilateral reductions are an indispensable part of the overall nuclear disarmament effort, they cannot substitute for a framework of multilaterally agreed measures. Хотя односторонние или двусторонние сокращения являются непременной частью общих усилий по ядерному разоружению, они не могут подменить собой рамки согласованных на многостороннем уровне мер.
International human rights law, which generally applies to all persons within a State's territory or jurisdiction, thus provides the overarching framework for the protection of asylum-seekers and refugees. Таким образом, международное право в области прав человека, которое, как правило, применяется в отношении всех лиц, находящихся на территории государства или под его юрисдикцией, предусматривает всеобъемлющие рамки для защиты просителей убежища и беженцев.
The integrated strategic framework, which would guide the peacebuilding activities of the United Nations in the Central African Republic, would be finalized by September. Комплексные стратегические рамки, на основе которых Организация Объединенных Наций будет вести деятельность по миростроительству в Центральноафриканской Республике, будут разработаны к сентябрю.
The discussion under each article deals with the legal and policy framework through which the provisions of the Convention are implemented. В материалах по каждой из указанных статей Конвенции рассматриваются правовые рамки и государственная политика, в контексте которых реализуются положения соответствующих статей Конвенции.
The education policy framework acknowledges that education and training systems are critical to enable economic growth, improved employment prospects and income-generating opportunities. Политические рамки в области образования признают сферу образования и профессиональной подготовки в качестве важнейшего фактора, обеспечивающего экономический рост, расширяющего возможности трудоустройства и получения дохода.
For that reason, the complexity of the project and its economic and financial impacts transcend the bilateral framework of the two instigating countries. В силу этого комплексный характер проекта и его экономические и финансовые последствия выходят за рамки отношений двух стран, выдвинувших данную инициативу.
It suggested that a future framework may include the following considerations: Было предложено, что будущие рамки могут включать следующие моменты:
They constituted a ready-made procedural framework that could be adopted by parties for the adjudication of rights under existing space-related agreements and to facilitate dispute settlement in general. Правила представляют собой готовые процедурные рамки, которые могут быть приняты сторонами для отчуждения прав согласно действующим соглашениям по вопросам космического пространства, и для облегчения урегулирования споров в целом.
Restrictions on the right to freedom of conscience and religion which fall outside the framework laid down in article 35 of the Constitution are unconstitutional. Ограничения права на свободу совести и религии, которые выходят за установленные статьей 35 Конституции Украины рамки, являются неконституционными.
The declaration would provide a framework for addressing transport-related issues facing the region, taking into account the diversity of development needs and capabilities of the countries. Декларация обеспечит рамки для решения транспортных вопросов, с которыми сталкивается регион, с учетом разнообразия потребностей и возможностей стран в сфере развития.
The Strategic Plan document set out the goals, approaches and priorities for the organization and a framework to facilitate accountability in achieving or implementing them. В стратегическом плане сформулированы цели, подходы и приоритеты организации, а также рамки для обеспечения подотчетности в целях их достижения или осуществления.
Rapid estimates: conceptual and practical framework; guidelines Оперативные оценки: концептуальные и практические рамки; руководящие принципы
Delegations are invited to review the strategic framework for the Timber Committee subprogramme which will be circulated in mid-September, agree on modifications and a version for transmission to the GEPW. Делегациям предлагается рассмотреть стратегические рамки подпрограммы Комитета по лесоматериалам, которые будут распространены в середине сентября, согласовать изменения и вариант для препровождения ГЭПР.
Context framework for CCTS including code list sets контекстуальные рамки ТСКК, включая перечни кодов
The Geneva Protocol establishes a framework for the development of internationally agreed commercial quality standards for agriculture and their application in order to: Женевский протокол обеспечивает рамки для разработки международно согласованных стандартов торгового качества на сельскохозяйственную продукцию и их применения в следующих целях:
While the implementation plan should be flexible, in that it can accommodate changes in priority and progress, the overall framework should be stable enough to provide long-term planning and commitment. Если план выполнения должен быть гибким, допуская возможность адаптации к изменениям в приоритетах и учета проделанной работы, то его общие рамки должны быть достаточно стабильными, с тем чтобы можно было планировать работу и принимать обязательства на длительную перспективу.