| This strategic framework will replace the current four-year medium-term plan. | Эти стратегические рамки заменят нынешний четырехлетний среднесрочный план. |
| The framework set by the resolution is meant to facilitate an integrated and coordinated approach at the national, regional and international levels. | Рамки, устанавливаемые в резолюции, предназначаются для того, чтобы облегчить принятие нами комплексного и скоординированного подхода на национальном, региональном и международном уровнях. |
| With the support of the High Representative, the legislative framework is now in place to accredit the remaining administrations by the end of the mandate. | При поддержке Высокого представителя созданы законодательные рамки, которые позволят аккредитовать остальные управления к истечению срока мандата. |
| The policy and institutional framework sanctioned by the international community should also accommodate the autonomy of national governments to determine their own development path. | Санкционированные международным сообществом политические и институциональные рамки должны также предусматривать независимость национальных правительств при определении направления своего развития. |
| The strategic framework, amended based on comments from JAG, as required, will be submitted to CPC. | Стратегические рамки с изменениями, внесенными в них, при необходимости, с учетом замечаний СКГ, будут представляться КПК. |
| It is a strategic framework on which stakeholders have agreed on the priorities for the development of the forest sector. | Она представляет собой стратегические рамки, на основе которых заинтересованные стороны согласовали приоритетные задачи развития сектора лесного хозяйства. |
| The regional framework would take into account the requirements of Security Council resolution 1373, the FATF Recommendations and the United Nations counter-terrorism conventions. | Эти региональные рамки будут подготовлены с учетом требований резолюции 1373 Совета Безопасности, рекомендаций ЦГФМ и положений конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе против терроризма. |
| The Committee points out that genuine integration also needs to be reflected in the accountability and responsibility framework. | Комитет отмечает, что рамки подотчетности и ответственности должны также учитывать фактические потребности в области интеграции. |
| We also support the United Nations system's framework for accelerated action on HIV/AIDS in four key areas. | Мы поддерживаем также разработанные системой Организации Объединенных Наций рамки для принятия срочных мер по борьбе с ВИЧ/ СПИДом по четырем ключевым направлениям. |
| The Executive Board of INSTRAW approved the strategic framework and the programme of work for 2005. | Исполнительный совет МУНИУЖ одобрил стратегические рамки и программу работы на 2005 год. |
| The framework within which the Advisory Committee had made its recommendations was outlined in paragraphs 10 to 14 of its report. | Рамки, с учетом которых Консультативный комитет вынес свои рекомендации, излагаются в пунктах 10-14 его доклада. |
| The Committee did not consider the proposed strategic framework for the period 2006-2007 owing to its heavy work schedule. | С учетом напряженного графика работы Комитет не рассматривал предлагаемые стратегические рамки на период 2006 - 2007 годов. |
| The work of the Security Council on this issue over the past three years has provided us with an all-important conceptual framework. | Благодаря проделанной Советом Безопасности за прошедшие три года работе по решению этого вопроса нам удалось разработать важнейшие концептуальные рамки. |
| The European Union viewed the proposed medium-term programme framework with interest and intended to play an active part in the debate on that subject. | Европейский союз с интересом изучает предложенные рамки среднесрочной программы и намерен принять активное участие в обсуждении этого вопроса. |
| With regard to the planning and budgeting system, a two-year strategic framework replaced the four-year medium-term plan. | Что касается системы планирования и составления бюджета, то вместо четырехлетнего среднесрочного плана введены двухлетние стратегические рамки. |
| Resolution 1373 provides a sound framework for national, regional and international actions. | Резолюция 1373 обеспечивает надежные рамки для осуществления действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The draft programme builds on the preliminary conclusions and updated framework resulting from the review of the Yokohama Strategy and its Plan of Action. | Основу проекта программы составляют предварительные выводы и обновленные рамки, подготовленные по итогам обзора Иокогамской стратегии и ее Плана действий. |
| This framework has been articulated through the St. George's Declaration. | Эти рамки были очерчены в Декларации, подписанной в Сент-Джорджесе. |
| The present report therefore uses this framework as a baseline from which progress may be measured. | Поэтому в настоящем докладе эти рамки используются в качестве исходного момента, в сравнении с которым может оцениваться достигнутый прогресс. |
| A legal and technical framework could be adapted by coordinating the organizations concerned. | В частности, можно было бы адаптировать правовые и технические рамки посредством координации усилий заинтересованных органов. |
| The accountability framework of the United Nations is a decentralized model. | В Организации Объединенных Наций рамки подотчетности представляют собой децентрализованную модель. |
| NEPAD provided a sound framework for the international community to extend meaningful and effective assistance to further development in Africa. | НЕПАД создало надежные рамки для оказания существенной и эффективной помощи международным сообществам с целью обеспечения дальнейшего развития Африки. |
| That resolution offers a global political framework for addressing the role of women in the post-conflict political process. | Эта резолюция очерчивает глобальные политические рамки для рассмотрения вопроса о роли женщин в постконфликтном политическом процессе. |
| The United Nations Environment Programme strengthened its network of partners, with more than 250 institutions worldwide participating in the UNEP global collaborative assessment framework. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде укрепила свою сеть партнеров: глобальные рамки проведения совместных оценок ЮНЕП охватывают свыше 250 участвующих учреждений во всем мире. |
| The framework of law adopted by the Council of Ministers of the European Union could begin to undermine freedom of expression and assembly. | Правовые рамки, установленные Советом министров Европейского союза, могут привести к подрыву свободы самовыражения и собраний. |