The strategic framework developed for Burundi now helps to guide the Government's engagement on peacebuilding issues with all stakeholders in the country and the international community. |
Разработанные для Бурунди стратегические рамки служат теперь ориентиром для взаимодействия правительства в вопросах миростроительства со всеми национальными субъектами и международным сообществом. |
The Land Code establishes the framework and principles for land ownership, land use and lease of land, transfer and related compensation. |
Земельный кодекс устанавливает рамки и принципы земельной собственности, землепользования, аренды, переуступки земли и выплаты соответствующей компенсации. |
In that respect, he requested interested delegations to submit formal proposals that would give the Meeting a framework for further deliberation on the issue. |
В этой связи он просил заинтересованные делегации представить официальные предложения, которые обеспечат Совещанию рамки дальнейших обсуждений по этому вопросу. |
It notes that the results-based budget framework continues to provide a large number of quantifiable data, allowing a better evaluation of the results achieved. |
Он отмечает, что бюджетные рамки, основанные на результатах, по-прежнему содержат большой объем поддающихся количественному измерению данных, что позволяет более эффективно оценивать достигнутые результаты. |
The multilateral framework of WTO rules contributes to a stable and predictable environment, though it has in certain cases narrowed the range of policy options for Governments. |
Многосторонние рамки норм ВТО способствуют формированию стабильной и предсказуемой среды, хотя в ряде случаев они сузили диапазон вариантов политики, которые могут использовать правительства. |
! Multilateral framework and investment (1999: 50710)! |
Многосторонние рамки и инвестиции (1999: 50710) |
More government and donor funds have become available for this purpose at the same time that reform and restructuring are weakening the overall framework for government provision of services. |
В условиях, когда в результате реформы и перестройки ослабляются общие рамки предоставления услуг правительством, стали появляться многие государственные и донорские фонды. |
The conceptual framework of a society for all ages, has fostered reflection on how to enhance opportunities and adapt to the consequences of population ageing. |
Концептуальные рамки «общества для людей всех возрастов» стимулируют поиск путей для укрепления возможностей и адаптации к последствиям явления старения населения. |
In that regard, the new ICT governance framework should support all ICT units to achieve excellence in managing their ICT activities and staff. |
В этой связи новые рамки управления ИКТ должны поддерживать все ИКТ-подразделения в целях достижения мастерства в плане руководства их деятельностью и кадрами в области ИКТ. |
Françoise Ferrand stressed the need for a clear framework of participation that allowed different groups of actors to preserve their freedom of thought by having both joint and separate discussions. |
Г-жа Ферранд подчеркнула необходимость установить четкие рамки участия, которые позволяли бы различным группам участников гарантировать свободу мысли в ходе проведения совместных и раздельных обсуждений. |
Such a programme will map the institutional framework which should prevail in the medium term, and will elaborate policy actions which are compatible with it. |
В такой программе будут определены организационные рамки на среднесрочную перспективу и будут разработаны отвечающие им программные меры. |
The idea of more active participation by all actors in development warranted further discussion, as it required some ground rules and the proper framework. |
Предложение о более активном участии всех действующих лиц процесса развития заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку для этого необходимо установить определенные основные принципы и надлежащие рамки. |
Pursuant to Executive Board decisions 2004/17 and 2004/39, presented below in table I is a framework for resolving issues contained in internal audit reports. |
Во исполнение решений 2004/17 и 2004/39 Исполнительного совета в таблице I ниже приводятся рамки для решения вопросов, поднятых в докладах о внутренней ревизии. |
A regional framework for UNICEF activities with indigenous peoples |
А. Региональные рамки деятельности ЮНИСЕФ в интересах коренных народов |
The draft articles proposed by the Special Rapporteur would provide a framework for such cooperation, making use of legal techniques that had proved their worth in the Convention. |
Проекты статей, предложенные Специальным докладчиком, создают рамки для такого сотрудничества при помощи правовых методов, уже доказавших свою ценность при разработке Конвенции. |
The internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, provide the overarching framework for global poverty eradication and development support. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, определяют основополагающие рамки общемировой деятельности по искоренению нищеты и содействию развитию. |
The advanced regional institutions which ECOWAS has evolved so far offer a convenient policy framework and programmes for development partners to contribute to national development and regional integration. |
Передовые региональные институты, созданные ЭКОВАС на сегодняшний день, предоставляют партнерам по развитию подходящие стратегические рамки и программы, на основе которых они могут содействовать национальному развитию и региональной интеграции. |
Within that framework, UNESCO had launched an "Education to fight exclusion project" which tried to look at new education formulas beyond the formal system. |
В этом контексте ЮНЕСКО инициировала осуществление проекта "Образование как средство борьбы с социальным отторжением", цель которого заключается в том, чтобы попытаться отыскать новые варианты образовательных возможностей, выходящих за рамки формальной системы. |
Resolution 1636, particularly its section III, set out a clear and unambiguous framework for Syria's work with the Commission, calling for full and unconditional cooperation. |
В резолюции 1636, в частности в ее разделе III, четко и однозначно определены рамки для совместной работы между Сирией и Комиссией и содержится призыв к полному и безоговорочному сотрудничеству. |
At the national level, the framework is adapted to national circumstances and policy priorities and is used to track progress made within the country. |
На национальном уровне концептуальные рамки применяются с учетом существующих условий и стратегических приоритетов стран и используются для контроля за прогрессом, достигнутым в той или иной стране. |
It recognized that the strategic framework reflected the priorities of ESCAP members and associate members in the area of trade and investment. |
Он признал, что стратегические рамки отражают приоритетные задачи членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в области торговли и инвестиций. |
A view was also expressed that the general orientation of the programme and logical framework should more closely reflect the provisions of section XI of General Assembly resolution 59/276. |
Было выражено мнение о том, что общая направленность программы и логические рамки должны более непосредственно отражать положения раздела XI резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи. |
The Global Compact: a framework for United Nations - private sector partnerships |
Глобальный договор: рамки для партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором |
The initial framework shown in the table below presents a structured approach to capacity-building related to the mechanisms by linking actors and issues. |
Излагаемые в приводимой ниже таблице первоначальные рамки отражают структурный подход к укреплению потенциала в связи с механизмами, показывающий взаимосвязь между различными субъектами деятельности и вопросами. |
The framework reflects that Parties are seen to be the principal actors in the effort to build capacities for the participation in the mechanisms. |
Данные рамки отражают тот факт, что Стороны рассматриваются как главные субъекты деятельности в связи с усилиями по укреплению потенциала для участия в механизмах. |