Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The strategic framework developed for Burundi now helps to guide the Government's engagement on peacebuilding issues with all stakeholders in the country and the international community. Разработанные для Бурунди стратегические рамки служат теперь ориентиром для взаимодействия правительства в вопросах миростроительства со всеми национальными субъектами и международным сообществом.
The Land Code establishes the framework and principles for land ownership, land use and lease of land, transfer and related compensation. Земельный кодекс устанавливает рамки и принципы земельной собственности, землепользования, аренды, переуступки земли и выплаты соответствующей компенсации.
In that respect, he requested interested delegations to submit formal proposals that would give the Meeting a framework for further deliberation on the issue. В этой связи он просил заинтересованные делегации представить официальные предложения, которые обеспечат Совещанию рамки дальнейших обсуждений по этому вопросу.
It notes that the results-based budget framework continues to provide a large number of quantifiable data, allowing a better evaluation of the results achieved. Он отмечает, что бюджетные рамки, основанные на результатах, по-прежнему содержат большой объем поддающихся количественному измерению данных, что позволяет более эффективно оценивать достигнутые результаты.
The multilateral framework of WTO rules contributes to a stable and predictable environment, though it has in certain cases narrowed the range of policy options for Governments. Многосторонние рамки норм ВТО способствуют формированию стабильной и предсказуемой среды, хотя в ряде случаев они сузили диапазон вариантов политики, которые могут использовать правительства.
! Multilateral framework and investment (1999: 50710)! Многосторонние рамки и инвестиции (1999: 50710)
More government and donor funds have become available for this purpose at the same time that reform and restructuring are weakening the overall framework for government provision of services. В условиях, когда в результате реформы и перестройки ослабляются общие рамки предоставления услуг правительством, стали появляться многие государственные и донорские фонды.
The conceptual framework of a society for all ages, has fostered reflection on how to enhance opportunities and adapt to the consequences of population ageing. Концептуальные рамки «общества для людей всех возрастов» стимулируют поиск путей для укрепления возможностей и адаптации к последствиям явления старения населения.
In that regard, the new ICT governance framework should support all ICT units to achieve excellence in managing their ICT activities and staff. В этой связи новые рамки управления ИКТ должны поддерживать все ИКТ-подразделения в целях достижения мастерства в плане руководства их деятельностью и кадрами в области ИКТ.
Françoise Ferrand stressed the need for a clear framework of participation that allowed different groups of actors to preserve their freedom of thought by having both joint and separate discussions. Г-жа Ферранд подчеркнула необходимость установить четкие рамки участия, которые позволяли бы различным группам участников гарантировать свободу мысли в ходе проведения совместных и раздельных обсуждений.
Such a programme will map the institutional framework which should prevail in the medium term, and will elaborate policy actions which are compatible with it. В такой программе будут определены организационные рамки на среднесрочную перспективу и будут разработаны отвечающие им программные меры.
The idea of more active participation by all actors in development warranted further discussion, as it required some ground rules and the proper framework. Предложение о более активном участии всех действующих лиц процесса развития заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку для этого необходимо установить определенные основные принципы и надлежащие рамки.
Pursuant to Executive Board decisions 2004/17 and 2004/39, presented below in table I is a framework for resolving issues contained in internal audit reports. Во исполнение решений 2004/17 и 2004/39 Исполнительного совета в таблице I ниже приводятся рамки для решения вопросов, поднятых в докладах о внутренней ревизии.
A regional framework for UNICEF activities with indigenous peoples А. Региональные рамки деятельности ЮНИСЕФ в интересах коренных народов
The draft articles proposed by the Special Rapporteur would provide a framework for such cooperation, making use of legal techniques that had proved their worth in the Convention. Проекты статей, предложенные Специальным докладчиком, создают рамки для такого сотрудничества при помощи правовых методов, уже доказавших свою ценность при разработке Конвенции.
The internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, provide the overarching framework for global poverty eradication and development support. Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, определяют основополагающие рамки общемировой деятельности по искоренению нищеты и содействию развитию.
The advanced regional institutions which ECOWAS has evolved so far offer a convenient policy framework and programmes for development partners to contribute to national development and regional integration. Передовые региональные институты, созданные ЭКОВАС на сегодняшний день, предоставляют партнерам по развитию подходящие стратегические рамки и программы, на основе которых они могут содействовать национальному развитию и региональной интеграции.
Within that framework, UNESCO had launched an "Education to fight exclusion project" which tried to look at new education formulas beyond the formal system. В этом контексте ЮНЕСКО инициировала осуществление проекта "Образование как средство борьбы с социальным отторжением", цель которого заключается в том, чтобы попытаться отыскать новые варианты образовательных возможностей, выходящих за рамки формальной системы.
Resolution 1636, particularly its section III, set out a clear and unambiguous framework for Syria's work with the Commission, calling for full and unconditional cooperation. В резолюции 1636, в частности в ее разделе III, четко и однозначно определены рамки для совместной работы между Сирией и Комиссией и содержится призыв к полному и безоговорочному сотрудничеству.
At the national level, the framework is adapted to national circumstances and policy priorities and is used to track progress made within the country. На национальном уровне концептуальные рамки применяются с учетом существующих условий и стратегических приоритетов стран и используются для контроля за прогрессом, достигнутым в той или иной стране.
It recognized that the strategic framework reflected the priorities of ESCAP members and associate members in the area of trade and investment. Он признал, что стратегические рамки отражают приоритетные задачи членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в области торговли и инвестиций.
A view was also expressed that the general orientation of the programme and logical framework should more closely reflect the provisions of section XI of General Assembly resolution 59/276. Было выражено мнение о том, что общая направленность программы и логические рамки должны более непосредственно отражать положения раздела XI резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи.
The Global Compact: a framework for United Nations - private sector partnerships Глобальный договор: рамки для партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором
The initial framework shown in the table below presents a structured approach to capacity-building related to the mechanisms by linking actors and issues. Излагаемые в приводимой ниже таблице первоначальные рамки отражают структурный подход к укреплению потенциала в связи с механизмами, показывающий взаимосвязь между различными субъектами деятельности и вопросами.
The framework reflects that Parties are seen to be the principal actors in the effort to build capacities for the participation in the mechanisms. Данные рамки отражают тот факт, что Стороны рассматриваются как главные субъекты деятельности в связи с усилиями по укреплению потенциала для участия в механизмах.