The fiscal policy was also put into a medium-term framework to consolidate the public finances and contribute to long-term economic development. |
Были также предусмотрены среднесрочные рамки осуществления фискальной политики в целях укрепления государственных финансов и содействия долгосрочному экономическому развитию. |
The framework for the expert studies was approved by members of the Committee. |
Рамки для проведения экспертами исследований были одобрены членами Комитета. |
The CDGs provide the institutional framework within which the public and private sectors work together to develop transport corridors. |
ГРК обеспечивают институциональные рамки для совместной работы государственного и частного секторов по развитию транспортных коридоров. |
These guidelines form a framework which permits the Competent Authority to comply with the obligations. |
Настоящие руководящие принципы устанавливают рамки, которые позволяют компетентным властям выполнять обязательства. |
If handled right, it can produce a broadly acceptable constitutional framework for durable peace and stability. |
Если все будет нормально, она сможет обеспечить пользующиеся широким признанием конституционные рамки прочного мира и стабильности. |
UNDAF is a common framework with a common vision and is based on a common country assessment. |
РПООНПР представляет собой общие рамки, основанные на общем видении и общей страновой оценке. |
It adopted an indicative policy framework intended to help achieve the goal of sustainable development - in rich and poor countries alike. |
Она выработала ориентировочные стратегические рамки, призванные содействовать реализации цели устойчивого развития как в богатых, так и в бедных странах. |
These two summit events constitute a framework to assess progress being made under the auspices of President Mbeki. |
Эти две встречи на высшем уровне представляют собой рамки для оценки прогресса, достигнутого под эгидой президента Мбеки. |
Resolution 1325, along with three subsequent Security Council presidential statements, constituted the conceptual framework of the plan. |
Резолюция 1325 наряду с тремя последующими заявлениями Председателя Совета Безопасности, представляют собой концептуальные рамки этого плана. |
Australia has had an integrated national electronic procurement framework since May 1999. |
В Австралии с мая 1999 года действуют единые национальные рамки электронных закупок. |
English Page The report tends to interpret the mandate of UNMIK very broadly, outside the framework provided for by the resolution. |
В докладе прослеживается тенденция толковать мандат МООНВАК весьма широко, с выходом за предусмотренные резолюцией рамки. |
The national dialogue should make it possible to define the political framework needed for the implementation of long-term development objectives. |
Национальный диалог должен позволить установить политические рамки, необходимые для достижения долговременных целей развития. |
The legal and financial framework to encourage private sector partnerships should be evolved. |
Необходимо разработать правовые и финансовые рамки для стимулирования партнерских связей с частным сектором. |
Its outcome, the Declaration of Commitment, General Assembly resolution S-26/2, sets out a comprehensive framework for an effective response. |
Ее итог, Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, резолюция S-26/2 Генеральной Ассамблеи, устанавливает всеобъемлющие рамки осуществления эффективных мер реагирования. |
Moreover, this framework encompasses all the elements of the UNV Strategy 2000. |
Более этого, эти рамки охватывают все элементы Стратегии до 2000 года ДООН. |
A new TCDC cooperation framework will be submitted for consideration by the Executive Board in early 2001. |
В начале 2001 года на рассмотрение Исполнительного совета будут представлены новые рамки сотрудничества в области ТСРС. |
In addition, the report provides an overview of programme management and the financial framework. |
Помимо этого в докладе содержатся общий обзор управления программами и финансовые рамки. |
This framework will enable us to promote sustainable development and carry out poverty reduction strategies. |
Эти рамки позволят нам содействовать обеспечению устойчивого развития и осуществлять стратегии сокращения масштабов нищеты. |
A framework for partnership with the European Union has been put in place. |
Определены рамки партнерства с Европейским союзом. |
A focus on strengthening the public health systems in selected countries will likely provide benefits that extend beyond the current framework. |
Уделение первоочередного внимания укреплению систем общественного здравоохранения в отдельных странах, возможно, даст положительные результаты, выходящие за рамки нынешней программы. |
That framework constitutes the legal foundation for a political solution. |
Эти рамки составляют правовую основу для политического решения. |
The framework will be used to assess progress and ensure follow-up to agreed commitments. |
Эти рамки будут использоваться для оценки прогресса и обеспечения последующей деятельности в связи с согласованными обязательствами. |
Most delegations indicated their support for the paper's conceptual framework. |
Большинство делегаций поддержали концептуальные рамки этого документа. |
In response to the consultations initiated by the Representative, the Committee adopted this year the conceptual framework on durable solutions for displaced persons. |
После проведенных Представителем консультаций Комитет в этом году принял концептуальные рамки достижения долгосрочных решений в отношении перемещенных лиц. |
The indicator framework in the CCA guidelines represented consensus among United Nations agencies, including UNICEF. |
Рамки показателей на основе руководящих принципов ОСО не вызывают разногласий между учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИСЕФ. |