In each of the countries where it has evolved, the PBC is certainly an important part of the United Nations efforts to devise such a framework. |
В каждой стране, где складываются такие рамки, КМС, несомненно, играет важную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по формированию. |
But, of course, problems too have globalized, to the extent where sovereign nations are no longer able to provide a national framework to solve them. |
Однако, безусловно, проблемы также стали глобальными до такой степени, что суверенные государства не могут более обеспечить национальные рамки для их решения. |
The goal of the draft resolution is to provide a more orderly framework for the coordinated action of EU member States at the United Nations. |
Цель данного проекта резолюции - обеспечить более четкие рамки для скоординированных действий государств-членов ЕС в Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Development Goals framework needs to be broadened to include affordable access to technologies for sustainable development. |
Рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны предусматривать предоставление доступа к недорогостоящим технологиям для устойчивого развития. |
Current status of disability mainstreaming in the international development framework |
Текущее состояние интеграции проблем инвалидов в международные рамки |
Strategic framework for reinforcing the disability perspective in the global development agenda |
Стратегические рамки усиления инвалидного аспекта в деятельности на глобальном уровне в области развития |
All these point to the nature of criminal justice administration and the existing legislative framework, which do not support the swift disposition of cases. |
Все это указывает на то, что процесс отправления уголовного правосудия и существующие законодательные рамки в силу своего характера не способствуют быстрому рассмотрению дел. |
The view was expressed that the strategic framework of the programme should be developed taking into full consideration the mandates given by legislative bodies, in line with its strategic plan. |
Было выражено мнение, что стратегические рамки программы должны быть подготовлены с полным учетом мандатов, предоставленных директивными органами в соответствии со стратегическим планом. |
Furthermore, the implementation framework for the Initiative was endorsed by the African Union Conference of Ministers of Health in April 2011 in Namibia. |
Помимо этого, имплементационные рамки для этой инициативы были одобрены Конференцией министров здравоохранения Африканского союза в апреле 2011 года в Намибии. |
While the related policy framework must be tailored to the prevailing conditions and needs of country-specific contexts, some general policy directions may be suggested. |
Хотя соответствующие политические рамки должны учитывать существующие условия и потребности в контексте той или иной страны, можно предложить некоторые общие направления политики. |
Although there is no one-size-fits-all approach to development, the United Nations system needs to develop a more specific policy framework for middle-income countries. |
Хотя не существует универсального подхода к стратегии развития, системе Организации Объединенных Наций необходимо разработать более конкретные политические рамки применительно к странам со средним уровнем дохода. |
Any meaningful and appropriate policy framework should recognize these diversities more broadly, rather than mechanically associate a country's stage of development with its per capita income. |
Любые конструктивные и надлежащие политические рамки должны учитывать такое разнообразие в более широком контексте, а не механически ассоциировать стадию развития страны с подушевым доходом. |
The policy framework should recognize that the needs of individual countries will differ and that middle-income countries typically, but not always, have more resources with which to address their development challenges. |
Политические рамки должны учитывать, что потребности отдельных стран отличаются друг от друга и что страны со средним уровнем дохода, как правило, но не всегда, обладают большим объемом ресурсов для преодоления вызовов в области развития. |
The enforcement of humanitarian law must be further advanced through the appropriate adoption of national legislation to allow prosecution of war crimes, with the appropriate jurisdictional framework. |
Обеспечение соблюдения гуманитарного права должно и дальше усиливаться посредством надлежащего принятия национального законодательства, которое дает возможность привлекать к уголовной ответственности за военные преступления и опирается на надлежащие юрисдикционные рамки. |
Strategic framework to guide the development of comprehensive strategies |
Стратегические рамки, призванные служить руководством при разработке всеобъемлющих стратегий |
Similarly, the regional organizations with which the Departments cooperated had their own strategic framework, with their own lines of reporting, accountability and decision-making. |
Также, региональные организации, с которыми сотрудничали департаменты, имели свои собственные стратегические рамки, порядок подчинения, систему отчетности и процесс принятия решений. |
B. Institutional framework and operational measures |
В. Организационные рамки и оперативные меры |
The idea is to have a general framework for youth to contribute in the whole of public policy. |
Цель этого - создать общие рамки, с тем чтобы молодежь могла вносить свой вклад в формирование государственной политики во всех сферах. |
However, there is a need to further develop the international framework by reviewing and updating the World Programme to take into account current global realities. |
Вместе с тем необходимо и далее развивать международные рамки посредством пересмотра и обновления этой Всемирной программы действий для учета современных международных реалий. |
New framework for the delivery of technical cooperation at the country level |
Новые рамки для осуществления деятельности по линии технического сотрудничества на страновом уровне |
The Global Programme of Action provides a major framework for partnerships involving United Nations agencies, national Governments, the private sector, non-governmental organizations and the research community. |
Глобальная программа действий обеспечивает основные рамки деятельности партнерств с участием учреждений Организации Объединенных Наций, национальных правительств, частного сектора, неправительственных организаций и исследовательского сообщества. |
The working group noted that the strategic framework would require changes in line with decisions to be taken on the budget for the biennium 2012-2013. |
Рабочая группа отметила, что в стратегические рамки необходимо будет внести изменения в соответствии с решениями, которые будут приняты по бюджету на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
In 2010, the Pacific Oceanscape framework was adopted by the Pacific Leaders Forum as a call for united action against ocean threats across the Pacific. |
В 2010 году на Форуме тихоокеанских руководителей были приняты «Рамки тихоокеанского обустройства» - призыв к объединению усилий перед лицом океанических угроз в масштабах всего Тихого океана. |
Discussions focused on how to develop an effective recovery framework, more reliable financing and knowledge practice, stressing the integration of risk reduction into all post-disaster actions. |
В ходе обсуждения основное внимание уделялось тому, как разработать эффективные рамки восстановления, обеспечить более надежное финансирование и практические знания, подчеркивалась необходимость включения мер по уменьшению опасности во все действия на этапе ликвидации последствий бедствий. |
NEAFC had adopted a comprehensive framework on monitoring, surveillance and control to assist in promoting the long-term conservation and optimum utilization of the fishery resources in the North-East Atlantic area. |
НЕАФК утвердила всеобъемлющие рамки мониторинга, наблюдения и контроля, чтобы содействовать долгосрочному сохранению и оптимальному использованию промысловых ресурсов в акватории Северо-Восточной Атлантики. |