| The Convention establishes the framework of operation of the plan of action. | В Конвенции установлены рамки осуществления плана работы. |
| The universal human rights framework provides a platform for empowerment and participation of the individual. | Универсальные рамки прав человека создают платформу для расширения возможностей и участия каждого отдельного человека. |
| In 1999, the Conference approved a "Strategic framework 2000-2015". | В 1999 году Конференция утвердила документ "Стратегические рамки на 20002015 годы". |
| We owe it to our armed forces to ensure an efficient and robust framework for future operations. | Мы обязаны нашим вооруженным силам обеспечить эффективные и прочные рамки для будущих операций. |
| The basic core of the regional planning process is the general framework, which lays down the basic principles of spatial organization and restructuring. | Основой процесса регионального планирования являются общие рамки, определяющие главные принципы организации и реконструкции территорий. |
| National efforts have to be welded into a global framework. | Национальные усилия необходимо интегрировать в глобальные рамки. |
| They pointed out that the United Nations had provided the most appropriate framework for global efforts to combat terrorism. | Они подчеркнули, что Организация Объединенных Наций в наибольшей степени обеспечивает надлежащие рамки для глобальных усилий по борьбе с терроризмом. |
| We believe that it provides a very good framework for developing international support for NEPAD. | Мы считаем, что она обеспечит очень хорошие рамки для укрепления международной поддержки НЕПАД. |
| The Plan defines the framework for an expanded multisectoral response to HIV/AIDS for a period of five years - 1998-2002. | Этот план представляет собой рамки для принятия более широких многоотраслевых мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на пятилетний период 1998 - 2002 годов. |
| Such a national strategy is best situated within a framework of consensus-building, effective participation and political pluralism. | Такая национальная стратегия лучше всего вписывается в рамки достижения консенсуса, эффективного участия и политического плюрализма. |
| Formal equality provisions and statistical indicators provide only a verbal and numerical framework. | Формальные положения о равенстве и статистические показатели предлагают лишь словесные и цифровые рамки. |
| A more fully developed statistical framework for international services transactions would support trade negotiations and agreements. | Более тщательно проработанные статистические рамки ведения международных операций в сфере услуг послужили бы основой для торговых переговоров и соглашений. |
| Perspective framework for the fourth review and appraisal and emerging issues | Перспективные рамки четвертого обзора и оценки и возникающие в связи с этим вопросы |
| The Committee is of the opinion that this plan should have constituted the framework for reporting. | Комитет придерживается того мнения, что этот план должен был бы обеспечить рамки для представления отчетности. |
| Security Council resolution 1373, adopted last Friday, provides an important framework for this cooperation. | Резолюция 1373, принятая Советом Безопасности в прошлую пятницу, дает нам значимые рамки для такого сотрудничества. |
| The revised strategy now prepared for review identifies three pillars: the institutional framework, including information management and communication; governance and policy formulation; and programme operations. | В тексте пересмотренной стратегии, который в настоящее время подготавливается для рассмотрения, определяется три основных элемента: институциональные рамки, включая управление информацией и связь; руководство и разработка политики; и программные мероприятия. |
| The Study Group welcomed the general thrust of the outline, which dealt with inter alia the normative framework of fragmentation. | Исследовательская группа одобрила общую направленность наброска, затрагивающего, в частности, нормативные рамки фрагментации. |
| The Commission and the General Assembly requested the Representative to develop an appropriate normative framework for the protection of the internally displaced. | Комиссия и Генеральная Ассамблея просили Представителя разработать надлежащие нормативные рамки для обеспечения защиты вынужденных переселенцев. |
| The first reaction of the Organization to the terrorist attacks on the United States indeed reflected such a framework and understanding. | Первая реакция Организации на террористическое нападение в Соединенных Штатах действительно отражает такие рамки и такое понимание. |
| We welcome United Nations Security Council resolution 1373, which provides an important framework for international action against terrorism. | Мы приветствуем резолюцию 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, устанавливающей имеющие важное значение рамки для ведения международной борьбы с терроризмом. |
| So I do indeed accept the spirit and the overall framework of the Marcoussis agreements. | Поэтому я действительно разделяю идеи и общие рамки соглашений Маркусси. |
| The cooperation framework presented to the Council today is an important step forward and constitutes a clear result of resolution 1308. | Рамки сотрудничества, которые были представлены сегодня Совету, являются важным шагом вперед и прямым результатом осуществления резолюции 1308. |
| The United Nations system provides the basic framework for regional cooperation. | Система Организации Объединенных Наций обеспечивает основные рамки для регионального сотрудничества. |
| The legal and institutional framework being key aspects of this debate. | Ключевыми аспектами этого обсуждения являются правовые и институциональные рамки. |
| The institutional framework for local authorities was considerably reformed to adapt it to the development of cities. | Существенно реформированы институциональные рамки, в которых действуют местные органы власти, с учетом процесса развития городов. |