The NPT continues to provide a solid framework for global nuclear non-proliferation endeavours, side by side with the other multilateral treaties on the subject. |
Договор о нераспространении продолжает предоставлять прочные рамки для глобальных усилий по нераспространению ядерного оружия наряду с другими многосторонними договорами в этой области. |
This framework aims at improving coordination and cooperation between the United Nations and the CSCE in conflict resolution in the CSCE area. |
Эти рамки предусматривают совершенствование координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ по урегулированию конфликтов в районе действия СБСЕ. |
As such, the family is the ideal model of social issues, and constitutes the ideal framework for an integrated and comprehensive approach to social policies. |
В этом своем качестве семья является идеальной моделью решения социальных вопросов и представляет идеальные рамки для комплексного и всеобъемлющего подхода к проведению социальной политики. |
I commend our neighbour, Papua New Guinea, for the important work it has initiated to integrate sustainable development into the framework of international relations. |
Я хотел бы воздать должное нашему соседу Папуа-Новой Гвинее за важную работу по интеграции устойчивого развития в рамки международных отношений. |
In this connection, the United Nations must implement the Charter without selectivity or double standards, for the Charter is the ideal framework for coordinating international efforts. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна следовать Уставу без какой бы то ни было избирательности или двойных стандартов, ибо Устав представляет собой идеальные рамки для координации международных усилий. |
The judicial framework to be created must be acceptable to Member States, which would seek clear guarantees concerning complementarity and the upholding of national jurisdictions. |
Создаваемые судебные рамки должны быть приемлемыми для государств-членов, которые должны стремиться к четким гарантиям в отношении дополняемости и поддержки национальных юрисдикций. |
While Africa's medium-term economic outlook is promising, sustainable development over the long term calls for strategies and policies well beyond the framework of adjustment programmes. |
Хотя среднесрочный экономический обзор экономического положения в Африке обнадеживает, устойчивое развитие с точки зрения долгосрочной перспективы потребует стратегий и политики, которые в значительной степени выходили бы за рамки программ структурных корректировок. |
Efforts should begin as soon as possible to draft an agreement as a framework for relations between CARICOM and the United Nations. |
Необходимо как можно скорее приступить к разработке проекта соглашения, которым определялись бы рамки взаимоотношений между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций. |
How to create such a framework on the basis of this principle is a task that would need our further study. |
Вопрос о том, как создать такие рамки на основе этого принципа, требует дальнейшего изучения. |
They cement together the means by which the Convention is a reality for us and provide the framework for dealing with emerging issues. |
Они цементируют воедино те средства, с помощью которых Конвенция становится для нас реальностью, и обеспечивают рамки для рассмотрения возникающих вопросов. |
What does "time-bound framework" mean? |
Что означают "определенные временные рамки"? |
How would a "time-bound framework" apply to this process? |
Каким же образом можно было бы применить "определенные временные рамки" к этому процессу? |
The Frente POLISARIO and Morocco should be encouraged to work together to organize a referendum under the settlement plan, which was the internationally acceptable framework for the self-determination of the Saharan people. |
Следует призвать Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко к сотрудничеству в целях организации референдума в рамках плана урегулирования, который представляет собой международно приемлемые рамки для самоопределения сахарского народа. |
Mr. HANSON-HALL (Ghana) said that the Committee should be guided by General Assembly resolution 41/213, which provided the basic framework for considering and approving the budget proposals. |
Г-н ХАНСЕН-ХОЛЛ (Гана) говорит, что Комитет должен руководствоваться резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривает основные рамки для рассмотрения и утверждения бюджетных предложений. |
With respect to field activities, there must be a working mechanism to integrate such activities into the broad framework of the United Nations system. |
Говоря о деятельности на местах, следует отметить необходимость наличия рабочего механизма с целью включения этих мероприятий в широкие рамки системы Организации Объединенных Наций. |
The Commission had therefore decided to assign to a working group the task of developing a model legislative framework for judicial cooperation and for access and recognition. |
Поэтому ЮНСИТРАЛ постановила поручить рабочей группе разработать типовые законодательные рамки в отношении вопросов, касающихся сотрудничества в правовой области, а также доступа и признания. |
Within this framework, additional elements related to poverty eradication, the empowerment of women, the generation of employment and environmental protection have been included. |
В те же рамки включены дополнительные элементы, связанные с ликвидацией нищеты, наделением правами женщин, созданием новых рабочих мест и охраной окружающей среды. |
To contribute actively to the work of the United Nations, the Union decided to establish a formal framework for cooperation between the two organizations. |
Для того чтобы активно содействовать работе Организации Объединенных Наций, Союз решил установить официальные рамки сотрудничества между двумя организациями. |
It provides a flexible framework for reaching consensus and, at the same time, maintains the informal nature of the discussion, which is useful at this stage. |
Он обеспечивает гибкие рамки выхода на консенсус и одновременно позволяет сохранить полезный на данном этапе неформальный характер дискуссии. |
(a) A global framework for FRA 2000 was agreed upon. |
а) были согласованы глобальные рамки для ОЛР-2000. |
The proposed global framework for FRA 2000 contains many novel features that require, above all, an intensification and extension to new regions of data acquisition tools already tested. |
Предполагаемые глобальные рамки для ОЛР-2000 содержат много новых элементов, которые в первую очередь требуют активизации и распространения на новые регионы уже апробированных способов сбора новых данных. |
It would also provide States parties with a more structured framework in which to address particular issues that pose the greatest challenges to implementation of the Convention. |
Это обеспечило бы также государствам-участникам структурные рамки для решения конкретных проблем, которые вызывают наибольшие сложности в контексте осуществления Конвенции. |
In this section of the report, the Government of the Azerbaijani Republic presents for consideration the general legislative framework providing for the protection of human rights. |
В данном разделе доклада правительство Азербайджанской Республики представляет для рассмотрения общие юридические рамки, обеспечивающие защиту прав человека. |
The framework of these priorities still remains unchanged as the Government determines the target groups, measures, techniques and means of application of employment policies. |
Рамки этой политики остаются неизменными, поскольку правительство определяет целевые группы, мероприятия и пути и средства ее осуществления. |
This strategic framework, including proposals for appropriate programmes for implementation under the successor arrangements, would be revised accordingly with the participation of national authorities and United Nations system organizations and agencies. |
Такие стратегические рамки, включая предложения по соответствующим программам, подлежащим осуществлению с помощью последующих механизмов, можно было бы соответственно пересматривать с участием национальных органов власти и организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |