| They propose to develop a common information framework to improve information management, with a view to helping to reduce the reporting burden on countries. | Они предлагают разработать общие информационные рамки для совершенствования процесса управления информацией, с тем чтобы содействовать облегчению лежащего на странах бремени подготовки докладов. |
| It is the United Nations that provides us with the appropriate global framework for that. Thirdly, our fight must always be legitimized under international law. | Именно Организация Объединенных Наций предоставляет нам для этого соответствующие глобальные рамки. В-третьих, наша борьбе должна всегда быть законной в соответствии с международным правом. |
| The adoption of the Programme of Action had provided the international community with a framework, which Slovenia was determined to apply and promote. | Принятая Программа действий обеспечивает соответствующие рамки для международного сообщества, и Словения преисполнена решимости выполнять ее и способствовать ее осуществлению. |
| Security Council resolution 1860 (2009) continued to provide a strategic framework for addressing this situation, but its key elements remained unfulfilled. | В резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности были предложены стратегические рамки урегулирования этой ситуации, однако их ключевые элементы по-прежнему не выполнены. |
| While cooperation between the United Nations and these organizations has been ad hoc, the need for a mutually agreed strategic framework would be required. | Хотя сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и этими организациями строится на разовой основе, для него потребуются взаимосогласованные стратегические рамки. |
| IAEA should be requested to propose a detailed conceptual framework for the information system as soon as possible, taking account of confidentiality requirements. | Необходимо обратиться к МАГАТЭ с просьбой как можно скорее предложить детально проработанные концептуальные рамки такой информационной системы с учетом требования о соблюдении конфиденциальности. |
| Consolidated report on dialogue sessions of the parliamentarians, "framework for dialogue" project, October 2008 | Сводный доклад о диалоге парламентариев, проект «Рамки диалога», октябрь 2008 года |
| The provision of such support has been consolidated into the Somali institutional development project, a single, comprehensive framework, which was launched in January 2009. | Оказание такой поддержки было сведено в единые и всеобъемлющие рамки «Сомалийский проект институционального развития», который начал осуществляться в январе 2009 года. |
| These changes will be factored into the discussion of lessons learned and in due course the strategic framework for 2012-2013 may need to be amended. | Эти изменения будут учтены при обсуждении накопленного опыта, и с течением времени может возникнуть необходимость внесения поправок в стратегические рамки на 2012 - 2013 годы. |
| It provides the overall framework for Government programmatic activities at the provincial and district levels, and is a critical vehicle for building the capacity of local institutions to accountably plan and deliver on national priorities. | Он предусматривает общие рамки для программной деятельности правительства на провинциальном и окружном уровнях и является важнейшим средством формирования способности местных институтов планировать и осуществлять приоритетные национальные задачи в условиях подотчетности. |
| They have all demonstrated your solidarity and sympathy with the people of Pakistan, and our discussions and its outcome have provided a framework for mobilizing international support and assistance. | Все они выразили солидарность и сочувствие народу Пакистана, и наше обсуждение и его итоги обеспечили рамки для мобилизации международной поддержки и помощи. |
| The four pillars of the Counter-Terrorism Strategy, all of which should be addressed simultaneously and be given equal weight and consideration, provide an essential framework for all States. | Четыре основных компонента Контртеррористической стратегии, которыми необходимо заниматься одновременно и учитывать их равноценный вес и значение, представляют собой жизненно важные рамки для всех государств. |
| This overall strategic framework identifies threats and challenges to national security at the global, supranational and national levels, and defines policies and instruments for addressing them. | Эти общие стратегические рамки обозначают угрозы и вызовы национальной безопасности на глобальном, наднациональном и национальном уровнях и определяют политику и инструменты для их устранения. |
| Has a long-term policy framework based on political commitment at the highest level | Долгосрочные рамки политики на основе политической приверженности на самом высоком уровне |
| It was emphasized that the strategic framework was the principal policy directive of the Organization and the basis for the formulation of the programme budget. | Было подчеркнуто, что стратегические рамки являются главным директивным документом Организации и служат основой для составления бюджета по программам. |
| These efforts include planning the remaining five years towards the Goals, as well as in forthcoming discussions that will determine the global development framework beyond 2015. | В рамках этих усилий обеспечивается планирование мер по реализации этих целей в течение оставшихся пяти лет, а также предстоящих дискуссий, в ходе проведения которых будут определены глобальные рамки развития на период после 2015 года. |
| During the reporting period, the Committee developed a policy framework on protection against retaliation for reporting misconduct or cooperating with authorized audits that can serve as a guide for member organizations. | В течение отчетного периода Комитет разработал стратегические рамки по вопросам защиты сотрудников от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении или сотрудничество при проведении санкционированных ревизий, которые могут служить руководством для организаций-членов. |
| Moreover, the framework for action created by the adoption of regional strategies will be fully used to give a regional footing to the various ongoing programmes. | Кроме того, рамки действий, установленные в соответствии с принятыми региональными стратегиями, будут в полной мере использоваться, с тем чтобы различные нынешние программы «Альянса» могли осуществляться на региональном уровне. |
| Members of the Eastern European Group reaffirm their commitments to the Beijing documents, which constitute an overarching policy framework, and attach particular significance to their effective implementation. | Члены Группы восточноевропейских государств вновь подтверждают свою приверженность Пекинским документам, которые формируют всеобъемлющие рамки политики, и придают особое значение их эффективному осуществлению. |
| In this context, the Monterrey Consensus provides the United Nations with a framework for promoting an economic climate favourable to national, international and systemic development financing. | В этом контексте Монтеррейский консенсус обеспечивает Организации Объединенных Наций рамки для содействия экономическому климату, благоприятному для национального, международного и системного финансирования развития. |
| The Monterrey Consensus and the outcomes of the Doha Conference provide the ideal framework for taking the steps necessary to ensure financing for development. | Монтеррейский консенсус и итоги Конференции в Дохе обеспечивают идеальные рамки для принятия мер, необходимых для финансирования развития. |
| We need a development framework benchmarked by measurable outcomes, not by a prescriptive listing of inputs and preconceived one-size-fits-all policies. | Нам нужны рамки развития с контрольными показателями в виде поддающихся измерению результатов, а не в виде предписывающего перечня ресурсов и уже сформулированной на все случаи жизни политики. |
| To strengthen prevention measures, a system of monitoring and assessment was further improved, including a programme activities' framework that helps to coordinate the efforts of national, bilateral and international partners. | Для укрепления профилактических мер была дополнительно усовершенствована система мониторинга и оценки, включая рамки программной деятельности, которые содействуют координации усилий национальных, двусторонних и международных партнеров. |
| The existing governance arrangements, especially the organizational structure and accountability framework, need to be improved to increase the effectiveness of security management | Существующие механизмы руководства, в особенности организационная структура и рамки подотчетности, необходимо улучшить в интересах повышения эффективности мер по организации безопасности |
| An Act that aims to provide a general framework on missing persons (Comarca Act) was drafted in early 2010. | В начале 2010 года был подготовлен закон, который призван установить общие рамки в вопросе о пропавших без вести лицах. |