| The principals also approved the CASA strategic framework that serves as a guide for the Centre as the CASA regional focal point. | Кроме того, руководители одобрили стратегические рамки ПКСО, которые служат руководством для Центра как регионального координационного центра по ПКСО. |
| The Working Group noted that, in consequence, in 2006 the Agency prepared its 2008-2009 strategic framework on the basis of more measured funding expectations. | Рабочая группа отметила, что в результате в 2006 году Агентство подготовило свои стратегические рамки на 2008 - 2009 годы на основе более взвешенных прогнозов финансирования. |
| The main purpose of this document is to establish a strategic framework for the conservation and sustainable use of Mexico's oceans and coasts. | Основная цель упомянутого документа состоит в том, чтобы определить стратегические рамки в интересах сохранения и устойчивого использования морских и прибрежных районов Мексики. |
| Strategic framework of the national environmental policy for the sustainable development of the oceans and coasts | Стратегические рамки национальной экологической политики в интересах устойчивого развития морских и прибрежных районов |
| The International Cooperating Partners on HIV/AIDS would provide core financial assistance through this arrangement to enable SADC to implement its HIV/AIDS strategic framework and business plan. | Международные партнеры-участники сотрудничества в вопросах ВИЧ/СПИДа окажут основную финансовую помощь в рамках этого соглашения, что позволит САДК осуществить стратегические рамки и бизнес-план по ВИЧ/СПИДу. |
| The memorandum of understanding seeks to establish a renewed framework for collaboration between UNEP and AALCO in the area of promoting the development and implementation of international environmental law. | В этом меморандуме определяются новые рамки взаимодействия между ЮНЕП и ААКПО в области содействия развитию и применения норм международного экологического права. |
| In countries without peace operations, OHCHR, UNDP, UNIFEM and other funds and programmes use the country team coordination framework to plan and synthesize rule of law programming. | В странах, в которых не проводятся операции по поддержанию мира, УВКПЧ, ПРООН, ЮНИФЕМ и другие фонды и программы используют страновые групповые координационные рамки для планирования и синтезирования разработки программ по вопросам верховенства права. |
| As we see it, the law of the sea Convention provides the framework to address the benefits of an integrated cross-sectoral approach to the protection of marine biodiversity. | Мы считаем, что Конвенция по морскому праву представляет собой рамки, позволяющие воспользоваться преимуществами интегрированного межсекторального подхода к охране морского биоразнообразия. |
| Endorsed by the Inter-Agency Standing Committee in late 2005, this framework was designed to provide the basis for more predictable and effective aid to internally displaced persons. | Одобренные Межучрежденческим постоянным комитетом в конце 2005 года, эти рамки призваны обеспечить фундамент для более предсказуемой и эффективной помощи внутренне перемещенным лицам. |
| In the future, the United Nations should encourage new projects and provide an efficient framework for the management of religious diversity and dialogue between cultures. | В будущем Организации Объединенных Наций следовало бы поощрять новые проекты и предусматривать действенные рамки для управления религиозным разнообразием и ведения диалога между культурами. |
| But as can be seen, the framework is still quite empty and we have to fill it. | Но, как можно видеть, пока есть только рамки, и нам предстоит наполнить их содержанием. |
| Such programmes complement the activities enshrined in our Pacific Plan, which is the overarching framework for collaboration and cooperation among the Pacific Islands Forum countries. | Эти программы дополняют деятельность, предусмотренную в нашем Тихоокеанском плане, обеспечивающем всеобъемлющие рамки для взаимодействия и сотрудничества между странами - участниками Форума тихоокеанских островов. |
| With a focused regional approach, they are likely to come up with important and innovative ideas to find the most appropriate framework for tackling the issues. | Благодаря сфокусированному региональному подходу они могут выдвигать важные и новаторские идеи, чтобы найти наиболее адекватные рамки для решения вопросов. |
| The embargo imposed against Cuba some 48 years ago set a precedent for unilateral behaviour by Member States outside the framework of international law. | Введение эмбарго в отношении Кубы почти 48 лет назад, создало прецедент для односторонних действий государств-членов, выходящих за рамки международного права. |
| It is therefore necessary to establish a unified and comprehensive framework led by the United Nations for the evaluation of progress on the internationally agreed development goals. | Поэтому необходимо под руководством Организации Объединенных Наций создать единые и всеобъемлющие рамки или механизм по оценке реализации согласованных на международном уровне целей развития. |
| Those delegations were of the view that, by serving as the supervisory authority, the United Nations could ensure an international institutional framework for the registration system. | По мнению этих делегаций, выполняя функции контролирующего органа, Организация Объединенных Наций может обеспечить международные институциональные рамки для системы регистрации. |
| It provides a framework for cooperation in the prevention, disruption and combating of international terrorism through the exchange and flow of information, intelligence and capacity-building. | Она предусматривает рамки сотрудничества в деле предотвращения международного терроризма, противодействия терроризму и борьбы с ним через обмен информацией, разведданными и наращивание потенциала. |
| Assessment framework: a set of 'general conditions' | Рамки оценки: набор "общих условий" |
| A framework and a set of indicators be brought forward to the next WSIS; | представить на следующей ВВИО рамки и набор показателей; |
| The regional plan of action is repeatedly referred to in the Declaration as the main framework for the implementation of the Habitat Agenda in the region. | В декларации неоднократно указывается, что региональный план действий определяет основные рамки осуществления Повестки дня Хабитат в регионе. |
| Ministers agreed on an agenda for war-affected children, and a substantial framework for commitments was adopted by experts and CSOs. | Принявшие в ней участие министры согласовали программу действий в отношении детей, затрагиваемых войной, а экспертами и организациями гражданского общества были утверждены основные рамки обязательств. |
| My country is about to complete the necessary domestic legislative and systemic framework for the implementation of the additional protocol, signed with the IAEA during the forty-third General Conference. | Моя страна в ближайшее время доработает национальные правовые и организационно-структурные рамки для осуществления дополнительного протокола, подписанного с МАГАТЭ в ходе сорок третьей Генеральной конференции. |
| The Lusaka agreement establishes a framework for the building of a strong state able to, inter-alia, create conditions for economic developments. | Лусакское соглашение обеспечивает рамки для создания прочного государства, способного, в частности, создать условия для экономического развития; |
| These programmes would serve as the policy framework for identifying national priorities, seeking political support and addressing forest-related issues in a holistic, comprehensive and cross-sectoral manner. | Эти программы образуют политические рамки для определения национальных приоритетов, обеспечения политической поддержки и рассмотрения вопросов, касающихся лесов, на комплексной, целостной и межсекторальной основе. |
| Under this financing modality, the plan provides a framework and the support to the implementation of specific activities originates from various funding sources. | В соответствии с этой моделью финансирования план создает рамки, а поддержка в целях осуществления конкретных мероприятий оказывается из различных источников финансирования. |