| The statement provides an operational framework for a coordinated effort at country level through the UNDAF mechanism. | В заявлении содержатся оперативные рамки для скоординированной деятельности на страновом уровне посредством механизма ЮНДАФ. |
| A judicial framework is being developed within private medicine to open private clinics. | Разрабатываются правовые рамки для создания частных клиник. |
| High-level meetings over the past several years have built a practical framework for cooperation in the fields of conflict prevention and peace-building in particular. | За последние несколько лет на совещаниях высокого уровня были разработаны практические рамки сотрудничества, в частности в областях предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| The strategic framework, as proposed, presupposed increased national institutional capacities, which required the effective application of standards and norms. | Предлагаемые стратегические рамки предполагают повышение институционального потенциала стран, что требует эффективного применения стандартов и норм. |
| Other speakers noted that, unlike the previous medium-term plans, the strategic framework did not provide a listing of relevant mandates. | Другие выступавшие отметили, что в отличие от предыдущих среднесрочных планов предлагаемые стратегические рамки не содержат перечня соответствующих мандатов. |
| Further examination of other partnerships would provide the opportunity to identify features that could constitute best practices, appropriately reflecting a right-to-development framework. | Дальнейший анализ других партнерств предоставил бы возможность определить характеристики, которые могут составлять наилучшие образцы практики, надлежащим образом отражающие рамки права на развитие. |
| The framework covers a diverse range of health professional occupational groups and allows for consistent procedures and terminology across the professions. | Эти рамки охватывают самые различные профессиональные группы медицинских работников и позволяют использовать согласованные процедуры и терминологию среди всех специалистов. |
| Her delegation nonetheless viewed the Convention as the right framework for negotiations on the issue. | Во всяком случае, австралийская делегация считает, что работа в отношении Конвенции обеспечивает надлежащие переговорные рамки по этому вопросу. |
| The nature of and the framework for strategic decision-making processes vary considerably between the countries of UN/ECE. | Характер и рамки процесса принятия стратегических решений в разных странах ЕЭК ООН значительно различаются. |
| The elections took place within a framework which guaranteed transparency throughout the entire process, from preparation to the declaration of results. | Этот выборный процесс был поставлен в рамки, которые гарантировали транспарентность его подготовки, хода и объявления результатов. |
| It also has a standard-setting framework comprising national and international legal provisions. | Для этого существуют нормативные рамки, которые включают национальные и международные правовые нормы. |
| It would be counterproductive to import the issue into the CCW framework. | Было бы контрпродуктивно импортировать этот вопрос в рамки КНО. |
| So we have the institutional framework and we have the declared political will to improve our efforts on conflict prevention. | Для этого у нас имеются институциональные рамки, и мы заявили о своей политической воле по активизации наших усилий в области предотвращения конфликтов. |
| In our view, only the framework of the Open-ended Working Group can satisfy such requirements. | По нашему мнению, только рамки Рабочей группы открытого состава способны удовлетворить таким требованиям. |
| The framework for communications assembles and categorizes the international human rights standards pertaining to freedom of religion or belief. | Рамки для сообщений позволяют объединять и распределять по категориям международные правозащитные нормы, имеющие отношение к свободе религии или убеждений. |
| An international framework and associated implementation mechanisms would be helpful in promoting this effort. | Международные рамки и связанные с ними механизмы осуществления будут полезными в содействии усилиям в этом направлении. |
| The latter would consider a possible institutional framework, capacity-building, cost analysis, etc. | В последнем компоненте будут рассмотрены возможные организационные рамки, создание потенциалов, анализ издержек и т.д. |
| Section two briefly considers the applicable normative framework to inclusive education from the perspective of both treaty law and programmatic declarations. | В разделе II кратко рассматриваются нормативные рамки, применимые к инклюзивному образованию с точки зрения как договорного права, так и программных заявлений. |
| The Immigration and Asylum Bill which was now before Parliament, established a new framework separate from the normal benefits system. | Законопроект об иммиграции и предоставлении убежища, находящийся сейчас на рассмотрении парламента, устанавливает новые рамки отдельно от обычной системы предоставления льгот. |
| Moreover, our founding charter provides a framework within which to promote equal opportunity for indigenous people and eliminate all discriminatory practices. | Более того, наша конституция обеспечивает рамки для предоставления коренным народам равных возможностей и для ликвидации всех форм дискриминации. |
| The strategic results framework for Cambodia was an appropriate and up-to-date guide for activities in the country. | Стратегические рамки с учетом результатов для Камбоджи - подходящая основа для деятельности в стране, учитывающая реалии сегодняшнего дня. |
| This safety framework does not address small radiation sources used for science instruments. | Данные рамки обеспечения безопасности не охватывают небольшие источники излучения, используемые в научных приборах. |
| It had also been decided that a transparent and open framework was needed for nuclear export controls. | Принято также решение о том, что для контроля за экспортом ядерного оборудования и материалов необходимы транспарентные и открытые рамки. |
| Secondly, the negotiating framework should be open-ended, transparent and inclusive. | Во-вторых, рамки переговоров должны быть открытыми, транспарентными и широкими по своему охвату. |
| However, the framework would apply for missions that use large quantities of such sources. | Однако эти рамки будут применимы к программам полетов, в которых используется большое количество таких источников. |