UNICEF conducts evaluations at the following five institutional levels, reflecting the organizational accountability framework: local or project, country programme of cooperation, regional, global strategic, and institutional performance. |
ЮНИСЕФ проводит оценки на следующих пяти институциональных уровнях, отражающих организационные рамки подотчетности: местный или проектный, страновая программа сотрудничества, региональный, глобальный стратегический и деятельность организации. |
Although the policy, legislative, institutional and managerial framework for transboundary cooperation has been developed over the last decade, the assessment revealed a number of deficiencies that call for further action. |
Хотя за последние десять лет были разработаны политические, законодательные, институциональные и административные рамки для осуществления трансграничного сотрудничества, оценка позволила выявить ряд недостатков, требующих исправления. |
Conceptual framework for Egypt's "National plan of action on childhood and motherhood" |
Концептуальные рамки Национального плана действий Египта по вопросам детства и материнства. |
As mentioned above, UNODC utilizes a comprehensive modular technical assistance framework to assist States in combating trafficking in persons based on the needs of the State. |
Как уже отмечалось выше, ЮНОДК использует для оказания помощи государствам в борьбе с торговлей людьми всеобъемлющие модульные рамки технической помощи с учетом потребностей соответствующего государства. |
This framework articulates potential UNIFEM contributions to a more coordinated, coherent United Nations country team (UNCT); |
Эти рамки определяют потенциальный вклад ЮНИФЕМ в более скоординированную и согласованную страновую группу Организации Объединенных Наций; |
In response to concerns that the development results framework is too ambitious, UNIFEM would clarify: |
С учетом обеспокоенности по поводу того, что рамки для оценки результатов в области развития являются слишком смелыми, ЮНИФЕМ уточнит следующее: |
While the development results framework contains eight outcome-level results, there are not eight different tracks of activity. |
Хотя рамки для оценки результатов в области развития содержат восемь результатов на уровне итогов, нет восьми отдельных направлений деятельности. |
The current financial framework sets out purposes for which core resources can be used in line with the key objectives of the organization and according to defined principles. |
Нынешние финансовые рамки предусматривают цели, для достижения которых могут использоваться основные ресурсы в соответствии с ключевыми задачами организации и согласно установленным принципам. |
UNDP developed and implemented in late 2005 the enhanced allocation framework in order to support a coherent, coordinated response to the MDGs and the Executive Board decision. |
В конце 2005 года ПРООН разработала и внедрила расширенные рамки распределения ресурсов в целях содействия принятию последовательных и согласованных мер по достижению ЦРДТ и выполнению решения Исполнительного совета. |
Securing an Open Society: Canada's National Security Policy provides an overall framework for national security. |
Политика в области национальной безопасности Канады представляет собой общие рамки национальной безопасности. |
The conceptual framework for this approach involves three aspects, as outlined below: |
Концептуальные рамки этого подхода охватывают три аспекта, о которых говорится ниже: |
When that is achieved, the international community will need to develop a framework for the final delineation of the borders of Lebanon and a decisive revival of the Middle East peace process. |
Когда эта цель будет достигнута, международное сообщество должно будет разработать рамки для окончательной делимитации границ Ливана и окончательного возрождения ближневосточного мирного процесса. |
A comprehensive accountability framework is now in place and includes a new performance appraisal system for resident coordinators and country teams that rates their performance against a common workplan. |
В настоящее время используются всеобъемлющие рамки отчетности, которые включают в себя новую систему аттестации для координаторов-резидентов и членов страновых групп, в соответствии с которой осуществляется аттестация их деятельности с учетом общего плана работы. |
NEPAD, together with the Millennium Development Goals, provides the principal strategic framework for the United Nations system-wide coordination of support for Africa. |
Вместе с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, НЕПАД определяет важнейшие стратегические рамки, регулирующие координацию помощи, оказываемой африканским странам, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The examination should result in agreement on a framework to guide the detailed ERP process design and configuration work to commence after ERP software selection. |
Предполагается, что такой анализ позволит установить рамки, подробно определяющие требования к разработке и конфигурации процесса внедрения системы ПОР на этапе после выбора программного обеспечения ПОР. |
Faith-based organizations can also provide Governments at national and local levels with an integral framework that goes beyond material benefits and encompasses the spiritual dimension, among others. |
Религиозные организации могут также обеспечить для правительств на национальном и местном уровнях комплексные рамки, которые выходят за сферу материальных услуг и охватывают, в частности, духовные аспекты. |
In terms of implementation, it is important for States to put into place a national framework to implement and enforce applicable rules and standards contained in international instruments. |
В плане осуществления государствам необходимо создавать национальные рамки осуществления и обеспечения соблюдения применимых норм и стандартов, содержащихся в международных документах. |
To continue to include part one: plan outline in the strategic framework |
продолжать включать часть первую: общий обзор плана в стратегические рамки; |
In the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, Member States pledged to ground their national HIV responses in a broader human rights framework. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года государства-члены взяли на себя обязательство включить национальные меры по борьбе с ВИЧ в более широкие рамки обеспечения прав человека. |
At its centre is the Bali Action Plan, which establishes the overall framework for a two-year negotiating process to enable fuller implementation of the Convention. |
В ее центре находится Балийский план действий, которым устанавливаются общие рамки рассчитанного на два года переговорного процесса, имеющего целью создание благоприятных условий для более полного осуществления Конвенции. |
Effective model regulations and technical guidelines with regard to the safe transport of conventional ammunition, which would be readily available for States to incorporate into their national legislative framework, exist at the international level. |
На международном уровне существуют эффективные типовые нормативные положения и технические наставления, касающиеся безопасной перевозки обычных боеприпасов, которые могут поступать в полное распоряжение государств для включения в их национальные законодательные рамки. |
By defining principles and standards, it offers both a framework to guide official humanitarian aid and a mechanism for encouraging greater donor accountability. |
Вырабатывая принципы и стандарты, она предлагает как рамки для руководства мероприятиями по оказанию официальной гуманитарной помощи, так и механизм повышения степени подотчетности доноров. |
e The framework is updated every two years. |
ё Рамки пересматриваются один раз в два года. |
With this report, the newly appointed independent expert outlines the existing conceptual framework and some of the main concerns that will guide her activities and be considered during her tenure. |
В настоящем докладе вновь назначенный независимый эксперт очерчивает существующие концептуальные рамки и некоторые основные проблемы, на которые она будет ориентироваться в своей деятельности в течение срока ее полномочий. |
Target 2008: framework fully agreed with outstanding issues resolved and greater support from traditionally marginalized groups |
Целевой показатель на 2008 год: политические рамки полностью согласованы и урегулированы все оставшиеся вопросы; достигнута более высокая степень поддержки со стороны традиционно маргинализированных групп |