| Beyond areas of national jurisdiction, the Convention sets out the framework for cooperation among States in different activities. | Помимо зон национальной юрисдикции, Конвенция определяет рамки сотрудничества между государствами на различных направлениях деятельности. |
| This growing global concern demands both a better coordinated international approach and an enhanced legal domestic framework, including steps to criminalize malevolent cyber acts. | Для борьбы с этой растущей глобальной угрозой необходимы более скоординированный международный подход и более прочные правовые внутренние рамки, в том числе меры, предусматривающие уголовную ответственность за злоумышленные кибератаки. |
| We have high expectations that the preliminary agreement reached in Maputo will provide the political framework for resolution of the troubled situation in Madagascar. | Мы выражаем большую надежду на то, что предварительное соглашение, достигнутое в Мапуту, обеспечит политические рамки для урегулирования тревожной ситуации, сложившейся в Мадагаскаре. |
| Likewise, Morocco supports the Mediterranean Union as a promising framework for increasing dialogue and cooperation between the two sides of the Mediterranean. | Аналогичным образом Марокко поддерживает Средиземноморский союз как перспективные рамки для наращивания диалога и сотрудничества между обоими берегами Средиземноморского бассейна. |
| The Subcommittee noted that, at its current session, the Working Group had finalized and approved the safety framework. | Подкомитет отметил, что на его нынешней сессии Рабочая группа доработала и одобрила рамки обеспечения безопасного использования. |
| Algeria is convinced that the multilateral framework is the sole context for addressing disarmament issues. | Алжир убежден в том, что многосторонние рамки являются единственной основой для решения проблем в области разоружения. |
| The report highlights some of the current weaknesses in governance and provides an analytical framework to facilitate in-depth dialogue. | В настоящем докладе обращается внимание на некоторые из нынешних недостатков в области управления и приводятся аналитические рамки, которые будут способствовать углубленному диалогу. |
| A clear framework to define the roles and functions of the various Afghan security forces is yet to be developed. | Еще только предстоит разработать четкие рамки, в которых были бы определены роль и функции различных афганских сил безопасности. |
| The World Bank adopted a strategic framework for development and climate change in October 2008 that included mitigation measures and adaptation strategies. | Всемирный банк утвердил в октябре 2008 года стратегические рамки по теме «Развитие и климатические изменения», которые предусматривают, в частности, меры по смягчению воздействия и стратегии адаптации. |
| However, a genuine framework was needed in order to support such efforts. | Вместе с тем, для оказания поддержки этой деятельности необходимо разработать эффективные рамки. |
| The strategic framework for decolonization and the proposed programme budget for 2010-2011 should also be carefully revised with the aim of achieving real results. | Следует также тщательно проанализировать стратегические рамки процесса деколонизации и предлагаемый бюджет по программам на 2010 - 2011 годы, с тем чтобы можно было достичь реальных результатов. |
| Her delegation hoped that the framework devised by the Working Group would accelerate substantive work on the topic. | Делегация Турции выражает надежду, что рамки, разработанные Рабочей группой, ускорят работу по существенным аспектам этой темы. |
| The Advisory Committee expects that the revised framework for accountability will be submitted to the General Assembly at the earliest opportunity. | Консультативный комитет надеется, что пересмотренные рамки подотчетности будут представлены Генеральной Ассамблее как можно скорее. |
| Chapter 2 presents the framework used by the Group of Experts in its work. | В главе 2 представлены рамки, которыми Группа экспертов пользовалась в своей работе. |
| The first part of the chapter describes the analytical framework used in chapters 3 and 4. | В первой части главы охарактеризованы аналитические рамки, используемые в главах З и 4. |
| In cooperation with United Nations agencies and donors, we have put in place a national framework for the reintegration of ex-combatants. | В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами мы создали национальные рамки по реинтеграции бывших комбатантов. |
| In addition, its deliberations have succeeded in ensuring that all relevant indicators of achievement are included in the MDG framework. | Кроме того, благодаря обсуждению в Комиссии удалось обеспечить включение в рамки ЦРДТ всех соответствующих показателей достижения результатов. |
| The NEPAD framework has provided Africa a basis for renewal and revitalization. | Рамки НЕПАД заложили основу для обновления и возрождения Африки. |
| Thirdly, the PBC should become a framework for mutual accountability. | В-третьих, КМС должна создать рамки для обеспечения взаимной ответственности. |
| The capacity-building framework includes the following: | Рамки деятельности по созданию потенциала включают следующие мероприятия: |
| Beyond creating special channels of financing, achievement of the MDGs should be mainstreamed into the overall development framework. | Помимо создания специальных каналов финансирования, достижение ЦРДТ нужно направить в рамки всеобщего развития. |
| The Agency provided an appropriate legal and institutional framework for identifying a realistic alternative to fossil fuels and would help to promote sustainable development worldwide. | Данное агентство обеспечивает надлежащие правовые и институциональные рамки для выявления реалистичных альтернатив ископаемым видам топлива и будет способствовать обеспечению устойчивого развития во всем мире. |
| Using the framework, the office has analysed a number of country situations in Africa and Asia. | Используя эти рамки, канцелярия проанализировала положение в ряде стран Африки и Азии. |
| OIOS finds the strategic framework for human rights to be comprehensive, with 26 expected accomplishments. | УСВН считает всеобъемлющими стратегические рамки в области прав человека с их 26 ожидаемыми достижениями. |
| Amnesty International said that the framework had the potential to make an important contribution to the protection of human rights. | Организация «Международная амнистия» заявила, что рамки способны внести весомый вклад в защиту прав человека. |