Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
They are firmly based on the Dayton/Paris Agreement, their framework was prepared in cooperation with the High Representative, and they are fully transparent. Они твердо основываются на Дейтонских/Парижских соглашениях, их рамки разработаны в сотрудничестве с Высоким представителем, и они в полной мере транспарентны.
An international standard and framework for the operation of national customs administrations; Международные нормы и рамки деятельности национальных таможенных органов;
Over the past 10 years our countries have used that framework as the basis for policy and action, and we have made important progress. В течение последних 10 лет наши страны использовали эти рамки в качестве основы для своей работы и политики, что помогло нам добиться важного прогресса.
It may also wish to discuss the framework and the ways and means of implementation of the strategy, including possible establishment of an informal advisory board. Возможно, оно также пожелает обсудить рамки и пути и способы осуществления стратегии, включая возможное учреждение неофициального консультативного совета.
The policy framework will encompass the agreement of the parties to the Pay and Workplace Agreement in relation to work-related aspects. Рамки политики будут охватывать договоренность субъектов, являющихся сторонами Соглашения об оплате и организации труда, применительно к трудовым аспектам.
This legislative framework complements the aggressive programme of assistance for small business as it relates to access to fiscal incentives, subsidised capital and technical assistance. Эти законодательные рамки дополняют смелую программу по оказанию содействия малым предприятиям в доступе к налоговым льготам, субсидируемому капиталу и технической помощи.
We are convinced that the New Partnership for Africa's Development provides us with an appropriate framework for the development of our continent. Мы убеждены, что Новое партнерство в интересах развития Африки даст нам надлежащие рамки для развития нашего континента.
The Commission was also invited to review the proposed strategic framework for social policy and development for the biennium 2006-2007 and to provide its comments thereon. Комиссии было также предложено рассмотреть предлагаемые стратегические рамки социальной политики и развития на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и высказать свои замечания по ним.
Article 2, paragraph 2, provides the overarching framework within which the rights specified in the Covenant are to be promoted and protected. В пункте 2 статьи 2 обеспечиваются широкие рамки, в которых должны поощряться и защищаться права, перечисленные в Пакте.
Creating a legal and institutional framework suitable for the participation of non-governmental organizations, respecting the professional code of ethics; создать надлежащие юридические и институциональные рамки для участия НПО при уважении норм профессиональной этики;
In addition, it could gradually develop into a framework for the voluntary exchange of information on international assistance aimed at strengthening cooperation and development to the sub-region. Кроме того, постепенно оно могло бы создать рамки для добровольного обмена информацией о международной помощи, направленной на укрепление сотрудничества и развития в данном субрегионе.
Under the leadership and ownership of Governments, the Millennium Development Goals represent a framework, a unique opportunity and a focus for improving joint programming among United Nations agencies and with other partners. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, деятельность по достижению которых осуществляется под руководством и при непосредственном участии правительств, обеспечивают рамки, открывают уникальную возможность и определяют главные ориентиры для улучшения совместной разработки и осуществления программ учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
The amendments provided the legislative framework for the establishment of a province-wide French language school division with responsibility for educational matters for children of Francophone parents. Эта поправка определила законодательные рамки создания общепровинциального органа по делам школ с преподаванием на французском языке, в сферу компетенции которого входит образование детей франкоговорящих родителей.
Analysing the housing conditions of indigenous peoples against these seven elements provides a framework within which to understand the housing disadvantage experienced by indigenous peoples. Анализ условий проживания коренных народов с учетом этих семи элементов образует рамки для понимания неблагоприятного с точки зрения жилья положения, в котором находятся коренные народы.
The draft rules should provide the procedural framework for the Conference to operate and not prejudge any substantive decision to be taken by the Conference. Проект правил должен обеспечить процедурные рамки работы Конференции и не предопределять принимаемых Конференцией основных решений.
The new South-South framework, born of that new thinking, would continuously evolve in the future. Сложившиеся в результате распространения этих передовых идей новые рамки сотрудничества Юг-Юг в будущем будут постоянно видоизменяться.
UNDP shall have an integrated financial framework for the planning and management of rRegular rResources that shall cover a fixed multi-year period; а) ПРООН имеет комплексные финансовые рамки для планирования регулярных ресурсов и управления ими, которые охватывают установленный многолетний период.
Discussions with the Director-General had resulted in the crafting of a new country service framework focusing on SME development, the environment and energy programmes. В результате обсуждений с Генеральным директором были разработаны новые рамки страновых услуг, приоритетами которых явля-ются развитие МСП, охрана окружающей среды и программы в области энергетики.
Her delegation also supported the proposed medium-term framework programme for 2004-2007. However, subjects of particular interest for each region should be included in the programme of activities. Ее делегация также поддерживает пред-лагаемые рамки среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, однако в программу мероприятий следует включить те проблемы, которые представляют осо-бый интерес для каждого из регионов.
This would include, first, background information; second, legislative framework; and third, implementation mechanisms, including analysis of difficulties. Он будет включать: во-первых, справочную информацию, во-вторых, законодательные рамки, и в-третьих, механизмы осуществления, включая анализ трудностей.
Various resolutions adopted by the General Conference at its tenth session referred to the medium-term programme framework, 2004-2007, and to the sub-items shown above. Рамки среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы и приведенные выше подпункты упоми-нались в различных резолюциях, принятых Гене-ральной конференцией на ее десятой сессии.
The medium-term programme framework for 2006-2009 and UNIDO's strategic vision, including the role of post-crisis activities within the Organization, were issues that required further discussion. Рамки среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы и стратегические перспективы деятель-ности ЮНИДО, в том числе роль проводимых в рамках Организации мероприятий в посткризисных ситуациях, - все эти вопросы требуют дальнейшего обсуждения.
Designed as a voluntary framework, it has as its core, a shared Vision Statement and Five Principles that seniors and governments across Canada endorse. Этот документ, предусматривающий рамки для добровольных действий в этой области, в числе базовых положений содержит общую концептуальную основу и пять принципов, получившие поддержку со стороны престарелых и правительств всей Канады.
Or, is there an overall framework for the UNDP Group that associated funds should align with? Иными словами, существуют ли какие-либо общие рамки деятельности Группы ПРООН, с которыми должны согласовывать свои действия связанные с ПРООН фонды?
In the implementation of the medium-term programme framework, 2002-2005, the integrated programmes and country service frameworks should continue to be the key tools for technical assistance delivery. При осуществлении рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы комплексные про-граммы и рамки страновых услуг должны оставаться основным инструментом оказания технической помощи.