They are firmly based on the Dayton/Paris Agreement, their framework was prepared in cooperation with the High Representative, and they are fully transparent. |
Они твердо основываются на Дейтонских/Парижских соглашениях, их рамки разработаны в сотрудничестве с Высоким представителем, и они в полной мере транспарентны. |
An international standard and framework for the operation of national customs administrations; |
Международные нормы и рамки деятельности национальных таможенных органов; |
Over the past 10 years our countries have used that framework as the basis for policy and action, and we have made important progress. |
В течение последних 10 лет наши страны использовали эти рамки в качестве основы для своей работы и политики, что помогло нам добиться важного прогресса. |
It may also wish to discuss the framework and the ways and means of implementation of the strategy, including possible establishment of an informal advisory board. |
Возможно, оно также пожелает обсудить рамки и пути и способы осуществления стратегии, включая возможное учреждение неофициального консультативного совета. |
The policy framework will encompass the agreement of the parties to the Pay and Workplace Agreement in relation to work-related aspects. |
Рамки политики будут охватывать договоренность субъектов, являющихся сторонами Соглашения об оплате и организации труда, применительно к трудовым аспектам. |
This legislative framework complements the aggressive programme of assistance for small business as it relates to access to fiscal incentives, subsidised capital and technical assistance. |
Эти законодательные рамки дополняют смелую программу по оказанию содействия малым предприятиям в доступе к налоговым льготам, субсидируемому капиталу и технической помощи. |
We are convinced that the New Partnership for Africa's Development provides us with an appropriate framework for the development of our continent. |
Мы убеждены, что Новое партнерство в интересах развития Африки даст нам надлежащие рамки для развития нашего континента. |
The Commission was also invited to review the proposed strategic framework for social policy and development for the biennium 2006-2007 and to provide its comments thereon. |
Комиссии было также предложено рассмотреть предлагаемые стратегические рамки социальной политики и развития на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и высказать свои замечания по ним. |
Article 2, paragraph 2, provides the overarching framework within which the rights specified in the Covenant are to be promoted and protected. |
В пункте 2 статьи 2 обеспечиваются широкие рамки, в которых должны поощряться и защищаться права, перечисленные в Пакте. |
Creating a legal and institutional framework suitable for the participation of non-governmental organizations, respecting the professional code of ethics; |
создать надлежащие юридические и институциональные рамки для участия НПО при уважении норм профессиональной этики; |
In addition, it could gradually develop into a framework for the voluntary exchange of information on international assistance aimed at strengthening cooperation and development to the sub-region. |
Кроме того, постепенно оно могло бы создать рамки для добровольного обмена информацией о международной помощи, направленной на укрепление сотрудничества и развития в данном субрегионе. |
Under the leadership and ownership of Governments, the Millennium Development Goals represent a framework, a unique opportunity and a focus for improving joint programming among United Nations agencies and with other partners. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, деятельность по достижению которых осуществляется под руководством и при непосредственном участии правительств, обеспечивают рамки, открывают уникальную возможность и определяют главные ориентиры для улучшения совместной разработки и осуществления программ учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
The amendments provided the legislative framework for the establishment of a province-wide French language school division with responsibility for educational matters for children of Francophone parents. |
Эта поправка определила законодательные рамки создания общепровинциального органа по делам школ с преподаванием на французском языке, в сферу компетенции которого входит образование детей франкоговорящих родителей. |
Analysing the housing conditions of indigenous peoples against these seven elements provides a framework within which to understand the housing disadvantage experienced by indigenous peoples. |
Анализ условий проживания коренных народов с учетом этих семи элементов образует рамки для понимания неблагоприятного с точки зрения жилья положения, в котором находятся коренные народы. |
The draft rules should provide the procedural framework for the Conference to operate and not prejudge any substantive decision to be taken by the Conference. |
Проект правил должен обеспечить процедурные рамки работы Конференции и не предопределять принимаемых Конференцией основных решений. |
The new South-South framework, born of that new thinking, would continuously evolve in the future. |
Сложившиеся в результате распространения этих передовых идей новые рамки сотрудничества Юг-Юг в будущем будут постоянно видоизменяться. |
UNDP shall have an integrated financial framework for the planning and management of rRegular rResources that shall cover a fixed multi-year period; |
а) ПРООН имеет комплексные финансовые рамки для планирования регулярных ресурсов и управления ими, которые охватывают установленный многолетний период. |
Discussions with the Director-General had resulted in the crafting of a new country service framework focusing on SME development, the environment and energy programmes. |
В результате обсуждений с Генеральным директором были разработаны новые рамки страновых услуг, приоритетами которых явля-ются развитие МСП, охрана окружающей среды и программы в области энергетики. |
Her delegation also supported the proposed medium-term framework programme for 2004-2007. However, subjects of particular interest for each region should be included in the programme of activities. |
Ее делегация также поддерживает пред-лагаемые рамки среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, однако в программу мероприятий следует включить те проблемы, которые представляют осо-бый интерес для каждого из регионов. |
This would include, first, background information; second, legislative framework; and third, implementation mechanisms, including analysis of difficulties. |
Он будет включать: во-первых, справочную информацию, во-вторых, законодательные рамки, и в-третьих, механизмы осуществления, включая анализ трудностей. |
Various resolutions adopted by the General Conference at its tenth session referred to the medium-term programme framework, 2004-2007, and to the sub-items shown above. |
Рамки среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы и приведенные выше подпункты упоми-нались в различных резолюциях, принятых Гене-ральной конференцией на ее десятой сессии. |
The medium-term programme framework for 2006-2009 and UNIDO's strategic vision, including the role of post-crisis activities within the Organization, were issues that required further discussion. |
Рамки среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы и стратегические перспективы деятель-ности ЮНИДО, в том числе роль проводимых в рамках Организации мероприятий в посткризисных ситуациях, - все эти вопросы требуют дальнейшего обсуждения. |
Designed as a voluntary framework, it has as its core, a shared Vision Statement and Five Principles that seniors and governments across Canada endorse. |
Этот документ, предусматривающий рамки для добровольных действий в этой области, в числе базовых положений содержит общую концептуальную основу и пять принципов, получившие поддержку со стороны престарелых и правительств всей Канады. |
Or, is there an overall framework for the UNDP Group that associated funds should align with? |
Иными словами, существуют ли какие-либо общие рамки деятельности Группы ПРООН, с которыми должны согласовывать свои действия связанные с ПРООН фонды? |
In the implementation of the medium-term programme framework, 2002-2005, the integrated programmes and country service frameworks should continue to be the key tools for technical assistance delivery. |
При осуществлении рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы комплексные про-граммы и рамки страновых услуг должны оставаться основным инструментом оказания технической помощи. |