| The landmark adoption of the Strategy in 2006 provided us with a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism. | Историческое принятие в 2006 году этой Стратегии предоставило нам всеобъемлющие рамки для ведения согласованной международной борьбы с терроризмом. |
| The necessary adequate institutional structuring and framework have been established to cope with the challenging reality and generally acceptable higher standards. | Для решения сложных проблем современности и обеспечения более высоких общепризнанных стандартов нами созданы соответствующие необходимые институциональные структуры и рамки. |
| The Government of Uganda has put in place policies and a legislative framework which provide an enabling environment for the observance of children's rights. | Правительство Уганды разработало стратегии и законодательные рамки, которые создают благоприятные условия для осуществления прав детей. |
| The United Nations alone provides a framework for universal action. | И только Организация Объединенных Наций может обеспечить рамки для всеобщих действий. |
| However, the current framework does not support the transfer, deployment and diffusion of technologies. | Тем не менее существующие рамки не способствуют передаче, внедрению и распространению технологий. |
| Any framework for future arrangements must be firmly based on those principles. | Любые рамки для будущих мер должны прочно основываться на этих принципах. |
| Assessing future wood supply and demand requires a comprehensive framework such as the European Forest Sector Outlook Study. | Для оценки будущего предложения древесины и спроса на нее необходимы всеобъемлющие рамки, каковыми являются перспективные исследования по лесному сектору Европы. |
| A detailed instruction concerning the methods for risk assessment is outside the framework of this document. | Подробные указания в отношении методов оценки риска выходят за рамки настоящего документа. |
| The framework provided by the 1982 Convention for the protection and preservation of the marine environment has been developed in many sectors. | Рамки, обеспечиваемые Конвенцией 1982 года о защите и сохранении морской окружающей среды, получили развитие во многих секторах. |
| The Territory has also set up an evaluation framework, the Adequate Yearly Progress Report. | В территории также были разработаны рамки для оценки - отчет о надлежащей успеваемости за год. |
| A multilateral framework was necessary to minimize such effects. | Для сокращения такого воздействия необходимы многосторонние рамки. |
| In those cases, the State under review frequently invoked the existing national framework. | В таких случаях рассматриваемые государства нередко ссылались на существующие национальные рамки. |
| States should incorporate the applicable human rights framework into their bilateral and regional arrangements for managing migration flows and protecting national security interests. | Государствам следует включать применимые правозащитные рамки в их двусторонние и региональные договоренности в отношении управления миграционными потоками и защиты интересов национальной безопасности. |
| The above issues are part of the multilateral framework for accountability. | Перечисленные выше аспекты вписываются в многосторонние рамки отчетности. |
| And, lastly, recognizing the sovereignty of a State as the basis for its responsibility, provides a framework for effective engagement. | И наконец, признание суверенитета государства в качестве основания для возникновения его ответственности обеспечивает рамки для эффективного взаимодействия. |
| Resolution 5/1 provides the general framework of the review, yet remains silent on several details. | Резолюция 5/1 устанавливает общие рамки обзора, однако не уточняет некоторые детали. |
| Such an improved framework is also aimed at ensuring early detection of the risk of default and excessive debt burden. | Такие усовершенствованные рамки также направлены на обеспечение раннего выявления риска дефолта и чрезмерного бремени задолженности. |
| An alternative framework, based on the Millennium Development Goals, has been suggested by a number of non-governmental organizations. | Ряд неправительственных организаций предлагали альтернативные рамки, основанные на целях развития, сформулированных в области Декларации тысячелетия. |
| This framework also counts the estimated costs of fulfilling human rights obligations. | Такие рамки также предполагают учет оценочных расходов на выполнение правозащитных обязательств. |
| The framework will serve as a basis for a conceptual working paper to be ready in early 2009. | Эти рамки станут основой концептуального рабочего документа, который будет подготовлен в начале 2009 года. |
| The adoption of the Poverty Reduction Strategy created another strategic framework for activities necessary to solve the problems of these people. | С принятием Стратегии по сокращению масштабов нищеты были созданы новые важные рамки для действий, необходимых для решения проблем этих людей. |
| The legal and institutional framework established by the Government has encouraged the emergence of print and audio-visual media. | Определенные правительством правовые и институциональные рамки обеспечили условия для развития органов печати и аудиовизуальных средств. |
| This helped enable the Coordinating Committee to elaborate the general framework for intersessional work in 2008. | Это помогло позволить Координационному комитету разработать общие рамки для межсессионный работы в 2008 году. |
| This note also presents the proposed strategic framework for the period 2010-2011 for review and approval by the Committee. | Для рассмотрения и утверждения Комитетом в настоящей записке также представлены предлагаемые стратегические рамки на период 2010 - 2011 годов. |
| It is thus essential to shift to a policy-based framework that is integrated into wider national planning and implementation. | Поэтому необходимо перенести акцент на нормативные рамки, которые встроены в более широкие процессы национального планирования и осуществления практической деятельности. |