Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
It is time to bring these existing initiatives into a common framework and to broaden the process in a manner that would pave the way for a stable Government. Пришло время свести эти существующие инициативы в общие рамки и расширить процесс, тем самым обеспечив основы для создания стабильного правительства.
The Convention on the Rights of the Child and other human rights conventions have emerged as an ethical framework and powerful legal instruments for achieving this. Конвенция о правах ребенка и другие правозащитные конвенции определили моральные рамки достижения этих целей и приобрели в этом контексте роль мощных правовых инструментов.
One delegation stated that its Government was adopting a framework to assess the performance of multilateral organizations, based on which it would determine its level of contributions and supplementary funding. Одна из делегаций заявила, что ее правительство внедряет рамки оценки работы многосторонних организаций, на основе которых она определит уровень своих взносов и объем дополнительного финансирования.
The United Nations will have a crucial role to play in this difficult struggle, laying down universal obligations for each State and the framework for our action. В этой сложной борьбе Организация Объединенных Наций призвана сыграть критически важную роль, заложив основы универсальных обязательств для каждого государства и рамки действий.
The Working Group observes that since the beginning of the 1990s the legal and institutional framework governing deprivation of liberty in Honduras has profoundly changed. Рабочая группа отмечает, что с начала 90-х годов правовые и институциональные рамки, регламентирующие процедуры лишения свободы в Гондурасе, претерпели глубокие изменения.
An updated framework draft of principles and guidelines concerning Обновленные рамки проекта принципов и руководящих положений,
The European Union took the view that the Committee must give priority to time-bound agenda items, such as the proposed strategic framework and budget outline for the following biennium. Европейский союз считает, что Комитету следует в первую очередь рассмотреть те вопросы повестки дня, решения по которым должны быть приняты к установленному сроку, например предлагаемые стратегические рамки и проект бюджета на следующий двухгодичный период.
The legislative framework for the prevention of discrimination and the promotion of full and effective equality consists of criminal, civil and administrative legislation: Законодательные рамки предупреждения дискриминации и поощрения всестороннего и действительного равенства составляют уголовные, гражданские и административные правовые акты:
The New Zealand Settlement Strategy, launched in 2004, provides the framework within which settlement-related policy and services may be developed. Новозеландская стратегия ассимиляции, осуществление которой было начато в 2004 году, обеспечивает рамки для разработки связанных с ассимиляцией политики и услуг.
The Romanian Government had significantly amended and enhanced its legislative framework for the advancement of women in order to incorporate the relevant European standards. Правительство Румынии внесло существенные поправки, предусматривающие улучшение положения женщин, в свое законодательство и значительно расширило его рамки для включения соответствующих европейских норм.
The activities of these groups creates a proper framework for the preservation and development of the authentic folklore, customs and traditions of this ethnic group. Деятельность этих групп создает надлежащие рамки для сохранения и развития подлинного фольклора, обычаев и традиций этой этнической группы.
He therefore strongly urged the organizations of the United Nations to integrate that modality into the framework of their development cooperation. Поэтому Пакистан настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций включить этот процесс в рамки сотрудничества в целях развития.
Angola's country cooperation framework for UNDP had been developed initially for the three-year period 1997-1999 and had been extended for the year 2000. Рамки странового сотрудничества Анголы для ПРООН первоначально были разработаны на трехгодичный период 1997-1999 годов и продлены на 2000 год.
(c) Number of regional or national documents that incorporate the analytical and methodological framework developed by ECLAC с) Количество региональных и национальных документов, в которых отражены аналитические и методологические рамки, разработанные ЭКЛАК
It should be recalled that the Dayton Accords not only ended the war but also established a constitutional framework for the peaceful and democratic resolution of disputes. Следует напомнить, что Дейтонские соглашения не только положили конец войне, но и установили конституционные рамки для разрешения споров мирным и демократическим путем.
Once the new framework has been agreed, efforts to redefine the respective roles and staffing of the Department of Management and executive offices can be effectively addressed. Как только новые рамки будут согласованы, можно будет проводить эффективную деятельность по пересмотру соответствующих ролей и комплектования кадрами Департамента по вопросам управления и административных канцелярий.
It was noted that the convention would have some added value that would enhance the existing framework of international conventions on the suppression of international terrorism. Было отмечено, что конвенция будет иметь определенную дополнительную ценность, позволяющую укрепить существующие рамки международных конвенций по борьбе с международным терроризмом.
Conceptual framework for analysing the situation of rural women in the context of globalization Концептуальные рамки анализа положения сельских женщин в контексте глобализации
The Agreement establishes a framework for the formation and installation of a transitional Government, the disarmament, demobilization and reintegration of combatants and the restructuring of the national security apparatus. В Соглашении определяются рамки формирования и функционирования переходного правительства, осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов и перестройки аппарата национальной безопасности.
With that resolution we now have a framework at our disposal, and we must all work together to give it specific contents. Благодаря этой резолюции в нашем распоряжении имеются сейчас соответствующие рамки, и мы все должны вместе работать, с тем чтобы наполнить их конкретным содержанием.
The framework for this partnership was agreed by our leaders in Monterrey, Mexico, last year, at the Conference on Financing for Development. Рамки этих партнерских отношений были согласованы лидерами наших стран в Монтеррее, Мексика, в прошлом году на Конференции по финансированию развития.
The Monterrey Consensus gives us a practical framework in which to pursue effective development and to meet the ambitious agenda laid out in the Millennium Declaration. Монтеррейский консенсус предоставляет нам практические рамки для обеспечения эффективного развития и реализации далеко идущей повестки дня, сформулированной в Декларации тысячелетия.
During 2000, UNCDF consolidated its results-based management approach through the establishment of the strategic results framework, of which the Executive Board took note in its decision 2000/10. В 2000 году Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций предпринял еще один шаг на пути внедрения практики целенаправленного управления, создав стратегические рамки результативности, что было принято Исполнительным советом к сведению в его решении 2000/10.
These documents include the annual financial review of UNDP, the annual report, the biennial budget document and the multi-year funding framework. Эти документы включают ежегодный финансовый обзор ПРООН, годовой отчет, бюджетный документ на двухгодичный период и рамки финансирования на длительный период.
A Social Accounting Matrix consists of a framework that integrates National Accounts and Social Statistics in a coherent, complete and consistent way. Матрица счетов для анализа социальных процессов обеспечивает рамки для интеграции национальных счетов и социальной статистики непротиворечивым, полным и последовательным образом.