It is time to bring these existing initiatives into a common framework and to broaden the process in a manner that would pave the way for a stable Government. |
Пришло время свести эти существующие инициативы в общие рамки и расширить процесс, тем самым обеспечив основы для создания стабильного правительства. |
The Convention on the Rights of the Child and other human rights conventions have emerged as an ethical framework and powerful legal instruments for achieving this. |
Конвенция о правах ребенка и другие правозащитные конвенции определили моральные рамки достижения этих целей и приобрели в этом контексте роль мощных правовых инструментов. |
One delegation stated that its Government was adopting a framework to assess the performance of multilateral organizations, based on which it would determine its level of contributions and supplementary funding. |
Одна из делегаций заявила, что ее правительство внедряет рамки оценки работы многосторонних организаций, на основе которых она определит уровень своих взносов и объем дополнительного финансирования. |
The United Nations will have a crucial role to play in this difficult struggle, laying down universal obligations for each State and the framework for our action. |
В этой сложной борьбе Организация Объединенных Наций призвана сыграть критически важную роль, заложив основы универсальных обязательств для каждого государства и рамки действий. |
The Working Group observes that since the beginning of the 1990s the legal and institutional framework governing deprivation of liberty in Honduras has profoundly changed. |
Рабочая группа отмечает, что с начала 90-х годов правовые и институциональные рамки, регламентирующие процедуры лишения свободы в Гондурасе, претерпели глубокие изменения. |
An updated framework draft of principles and guidelines concerning |
Обновленные рамки проекта принципов и руководящих положений, |
The European Union took the view that the Committee must give priority to time-bound agenda items, such as the proposed strategic framework and budget outline for the following biennium. |
Европейский союз считает, что Комитету следует в первую очередь рассмотреть те вопросы повестки дня, решения по которым должны быть приняты к установленному сроку, например предлагаемые стратегические рамки и проект бюджета на следующий двухгодичный период. |
The legislative framework for the prevention of discrimination and the promotion of full and effective equality consists of criminal, civil and administrative legislation: |
Законодательные рамки предупреждения дискриминации и поощрения всестороннего и действительного равенства составляют уголовные, гражданские и административные правовые акты: |
The New Zealand Settlement Strategy, launched in 2004, provides the framework within which settlement-related policy and services may be developed. |
Новозеландская стратегия ассимиляции, осуществление которой было начато в 2004 году, обеспечивает рамки для разработки связанных с ассимиляцией политики и услуг. |
The Romanian Government had significantly amended and enhanced its legislative framework for the advancement of women in order to incorporate the relevant European standards. |
Правительство Румынии внесло существенные поправки, предусматривающие улучшение положения женщин, в свое законодательство и значительно расширило его рамки для включения соответствующих европейских норм. |
The activities of these groups creates a proper framework for the preservation and development of the authentic folklore, customs and traditions of this ethnic group. |
Деятельность этих групп создает надлежащие рамки для сохранения и развития подлинного фольклора, обычаев и традиций этой этнической группы. |
He therefore strongly urged the organizations of the United Nations to integrate that modality into the framework of their development cooperation. |
Поэтому Пакистан настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций включить этот процесс в рамки сотрудничества в целях развития. |
Angola's country cooperation framework for UNDP had been developed initially for the three-year period 1997-1999 and had been extended for the year 2000. |
Рамки странового сотрудничества Анголы для ПРООН первоначально были разработаны на трехгодичный период 1997-1999 годов и продлены на 2000 год. |
(c) Number of regional or national documents that incorporate the analytical and methodological framework developed by ECLAC |
с) Количество региональных и национальных документов, в которых отражены аналитические и методологические рамки, разработанные ЭКЛАК |
It should be recalled that the Dayton Accords not only ended the war but also established a constitutional framework for the peaceful and democratic resolution of disputes. |
Следует напомнить, что Дейтонские соглашения не только положили конец войне, но и установили конституционные рамки для разрешения споров мирным и демократическим путем. |
Once the new framework has been agreed, efforts to redefine the respective roles and staffing of the Department of Management and executive offices can be effectively addressed. |
Как только новые рамки будут согласованы, можно будет проводить эффективную деятельность по пересмотру соответствующих ролей и комплектования кадрами Департамента по вопросам управления и административных канцелярий. |
It was noted that the convention would have some added value that would enhance the existing framework of international conventions on the suppression of international terrorism. |
Было отмечено, что конвенция будет иметь определенную дополнительную ценность, позволяющую укрепить существующие рамки международных конвенций по борьбе с международным терроризмом. |
Conceptual framework for analysing the situation of rural women in the context of globalization |
Концептуальные рамки анализа положения сельских женщин в контексте глобализации |
The Agreement establishes a framework for the formation and installation of a transitional Government, the disarmament, demobilization and reintegration of combatants and the restructuring of the national security apparatus. |
В Соглашении определяются рамки формирования и функционирования переходного правительства, осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов и перестройки аппарата национальной безопасности. |
With that resolution we now have a framework at our disposal, and we must all work together to give it specific contents. |
Благодаря этой резолюции в нашем распоряжении имеются сейчас соответствующие рамки, и мы все должны вместе работать, с тем чтобы наполнить их конкретным содержанием. |
The framework for this partnership was agreed by our leaders in Monterrey, Mexico, last year, at the Conference on Financing for Development. |
Рамки этих партнерских отношений были согласованы лидерами наших стран в Монтеррее, Мексика, в прошлом году на Конференции по финансированию развития. |
The Monterrey Consensus gives us a practical framework in which to pursue effective development and to meet the ambitious agenda laid out in the Millennium Declaration. |
Монтеррейский консенсус предоставляет нам практические рамки для обеспечения эффективного развития и реализации далеко идущей повестки дня, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
During 2000, UNCDF consolidated its results-based management approach through the establishment of the strategic results framework, of which the Executive Board took note in its decision 2000/10. |
В 2000 году Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций предпринял еще один шаг на пути внедрения практики целенаправленного управления, создав стратегические рамки результативности, что было принято Исполнительным советом к сведению в его решении 2000/10. |
These documents include the annual financial review of UNDP, the annual report, the biennial budget document and the multi-year funding framework. |
Эти документы включают ежегодный финансовый обзор ПРООН, годовой отчет, бюджетный документ на двухгодичный период и рамки финансирования на длительный период. |
A Social Accounting Matrix consists of a framework that integrates National Accounts and Social Statistics in a coherent, complete and consistent way. |
Матрица счетов для анализа социальных процессов обеспечивает рамки для интеграции национальных счетов и социальной статистики непротиворечивым, полным и последовательным образом. |