Chapter two describes a policy framework for the revolving fund account. |
Во второй главе описываются установочные рамки использования счета оборотных средств. |
She noted that for UNFPA the multi-year funding framework (MYFF) had been the centrepiece at the second regular session. |
Она отметила, что для ЮНФПА многолетние рамки финансирования (МРФ) стали главным вопросом второй очередной сессии. |
While the legal and procedural framework exists in many States, numerous difficulties remain in the implementation of all the measures. |
Хотя во многих государствах созданы соответствующие правовые и процессуальные рамки, в деле осуществления всех мер сохраняются многочисленные трудности. |
The joint statement endorsed at that meeting established a practical results-based framework which allows us to promote cooperation between the United Nations and this body. |
В принятом на этом совещании совместном заявлении определяются практические и ориентированные на конкретные результаты рамки, которые позволяют нам содействовать сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и этим органом. |
The United Nations is the only framework in which a fair and truly global agreement can be designed. |
Организация Объединенных Наций - это единственные рамки, в которых можно разрабатывать справедливое и действительно глобальное соглашение. |
The framework for and processes of a new system of recruitment, promotion and placement were finalized and submitted for review. |
Рамки и процедуры новой системы набора, продвижения по службе и расстановки кадров были завершены и представлены на рассмотрение. |
In such a vision, present trends would be given legitimacy and a conceptual framework. |
При таком видении нынешние тенденции обретут легитимность и концептуальные рамки. |
We welcome the Brahimi report, which establishes a valid framework for the reform and strengthening of United Nations peacekeeping operations. |
Мы приветствуем доклад Брахими, в котором устанавливаются надлежащие рамки для реформы и укрепления операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
African countries should think about how to establish an institutional framework that encouraged private investors to invest in the continent. |
Африканским странам следует подумать о том, как создать институциональные рамки, которые бы поощряли частные инвестиции на континенте. |
While the Group endorsed the general framework of the new system, a number of issues would need to be clarified in informal consultations. |
Хотя Группа и одобряет общие рамки новой системы, ряд вопросов потребует пояснения в ходе неофициальных консультаций. |
It is also important to establish an adequate framework for dealing with sovereign debt. |
Также важно создать адекватные рамки для решения проблемы суверенного долга. |
That framework must protect investors from arbitrary government intervention, while safeguarding users from private operators in a dominant or monopolistic position. |
Такие рамки должны обеспечивать защиту инвесторов от произвольного вмешательства правительства и создавать также гарантии для потребителей в их отношениях с частными операторами, которые имеют доминирующую или монополистическую роль на рынке. |
The European Commission, for example, has developed an overall planning framework so that adaptation considerations are taken into consideration in development partnerships. |
Так, например, Европейская комиссия разработала общие рамки планирования, с тем чтобы при налаживании партнерства в целях развития учитывались соображения, связанные с адаптацией. |
The strategic plan is the basic accountability framework of the Fund as it relates to major stakeholders, particularly Member States. |
Стратегический план представляет собой основные рамки подотчетности для Фонда, поскольку он связан с главными заинтересованными сторонами, особенно государствами-членами. |
The Treaty has indeed provided a stable framework for peaceful cooperation over the last 45 years. |
Договор на самом деле обеспечил стабильные правовые рамки для мирного сотрудничества в прошедшие 45 лет. |
The Aarhus Convention has a capacity-building framework to streamline and rationalize capacity-building activities and promote synergies. |
В рамках Орхусской конвенции были созданы рамки по наращиванию потенциала с целью рационализации и модернизации деятельности по наращиванию потенциала и содействия развитию синергизма. |
The Commission will also have before it a background paper containing the proposed strategic framework for 2010-2011. |
Комиссии будет также представлен справочный документ, содержащий предлагаемые стратегические рамки на 2010-2011 годы. |
The diverse initiatives which have been undertaken at the bilateral and multilateral levels must feed into the larger framework of the New Agenda. |
Разнообразные инициативы, которые осуществляются на двустороннем и многостороннем уровнях, должны вписываться в более широкие рамки Новой программы. |
This framework is seen to be a necessary complement to macroeconomic considerations, and places strong emphasis on participation and partnership. |
Эти рамки рассматриваются как необходимое дополнение к макроэкономическим соображениям, и заметное место в них отводится обеспечению массового участия и налаживанию партнерских связей. |
Cairo laid out a global framework that addresses the aspirations of people today. |
В Каире были заложены глобальные рамки, позволяющие рассматривать сегодняшние устремления людей. |
To provide a coherent framework for sustainable natural resource management and environmental protection. |
Обеспечить согласованные рамки для устойчивого управления природными ресурсами и охраны окружающей среды. |
Moreover, an itemization of the principal issues involved in each topic might provide a useful framework for a fruitful discussion. |
Кроме того, разбивка по пунктам основных вопросов, связанных с каждой темой, может обеспечить полезные рамки для плодотворного обсуждения. |
The laws of other countries establish a procedural framework for negotiation designed to maintain fairness and objectivity and to bolster competition by encouraging participation of bidders. |
В других странах в целях поддержания справедливости и объективности и стимулирования конкуренции путем поощрения участников процедур законодательство устанавливает процедурные рамки для переговоров. |
The conferences had established a framework for human centred development, recognizing the linkages between economic, social and environmental factors. |
Эти конференции позволили создать рамки развития, нацеленные на удовлетворение потребностей людей, и осознать взаимодействие между экономическими, социальными и экологическими факторами. |
The Programme's conceptual framework was based on the idea of functional capacity. |
Концептуальные рамки Программы основаны на идее функционального потенциала. |