Such agreements can provide a tailored framework for running the assessment procedure between the two Parties. |
Такие соглашения могут обеспечить адаптированные к конкретным условиям рамки организации оценки двумя Сторонами. |
The Convention on the Rights of the Child constitutes the conceptual framework, which guides IFTDH activities. |
Конвенция о правах ребенка представляет собой те концептуальные рамки, которыми МФЗЛ руководствуется в своей деятельности. |
The 'framework' itself should be simplified by narrowing the aspirations, scope and anticipated achievements of GCF. |
Сами «рамки» необходимо упростить путем сужения диапазона целей, сферы охвата и круга ожидаемых достижений РГС. |
The organization should also work to ensure that the new framework had a catalytic effect on the horizontal activities of the United Nations system. |
Кроме того, организации следует добиваться того, чтобы такие новые рамки стимулировали деятельность системы Организации Объединенных Наций по горизонтали. |
They welcomed the harmonized framework proposed by UNDP, UNFPA and UNOPS and considered it a significant step forward. |
Они приветствовали согласованные рамки, предложенные ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, и рассмотрели их в качестве важного шага на пути вперед. |
Decides that South-South cooperation be considered a driver of development effectiveness and be incorporated in the multi-year funding framework. |
З. постановляет, что сотрудничество Юг-Юг следует рассматривать в качестве стимула повышения эффективности развития и включать в многолетние рамки финансирования. |
regional cooperation framework - programme activities of a regional significance. |
«рамки регионального сотрудничества» означает программную деятельность, имеющую региональное значение. |
An evaluative framework setting the key guiding principles and strategic criteria formed the basis upon which the proposed options were developed. |
Рамки проведения оценки, в которых определены ключевые руководящие принципы и стратегические критерии, послужили основой для разработки предлагаемых вариантов. |
As agreed with other agencies, the Millennium Development Goals framework should be reviewed from an indigenous peoples' rights perspective. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой с другими учреждениями, рамки деятельности, направленной на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, подлежат пересмотру с учетом необходимости соблюдения прав коренных народов. |
In that connection, the term 'programme document' replaces the terms 'global cooperation framework', 'regional cooperation framework', and 'country cooperation framework'; the term 'results and resources framework' replaces the term 'resource mobilization table'. |
В этой связи термин «документ по программе» заменяет термины «рамки глобального сотрудничества», «рамки регионального сотрудничества» и «рамки странового сотрудничества»; термин «общие параметры результатов и ресурсов» заменяет термин «таблица мобилизации ресурсов». |
Third, the framework will serve as the Special Unit's main instrument for resource mobilization. |
В-третьих, эти рамки будут играть роль главного инструмента Специальной группы в деле мобилизации ресурсов. |
This framework envisages the following three central components. |
Эти рамки предусматривают три следующих основных компонента. |
The TAP monitoring and evaluation framework formed the basis for both exercises. |
Рамки контроля и оценки ТКП служили основой для обоих мероприятий. |
UNFPA Geographical Divisions have been adapting the global framework, presented in mid-2002, to create regional strategies. |
Занимающиеся конкретными географическими регионами отделы ЮНФПА адаптируют представленные в середине 2002 года глобальные рамки в целях разработки региональных стратегий. |
The framework will identify a set of indicators to allow UNFPA managers to track and report on progress in the key results areas. |
Эти рамки будут определять комплекс показателей, которым руководящие сотрудники ЮНФПА будут пользоваться для отслеживания результатов, достигнутых в основных областях, и представления соответствующих докладов. |
The Planning and Policy Branch, Division for Human Resources, will have a succession management framework in place by early 2005. |
Сектор планирования и политики Отдела людских ресурсов к началу 2005 года разработает рамки обеспечения преемственности. |
The Board recommends that UNFCCC and OIOS agree on a multi-year framework for periodic internal audits. |
Комиссия рекомендует РКИКООН и УСВН согласовать многолетние рамки для периодического проведения внутренних ревизий. |
The Business Plan, the medium-term programme framework and the strategic guidelines provided an adequate basis for UNIDO activities. |
План действий, рамки среднесрочной про-граммы и стратегические директивные принципы закладывают надежную основу для деятельности ЮНИДО. |
That would help incorporate a more realistic and effective strategy into the future UNIDO framework. |
Это позволит включить в будущие рамки более реа-листичную и эффективную стратегию. |
The Millennium Development Goals provided a common reference framework, and the Secretary-General's efforts in that regard should be supported. |
Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, устанавливают общие исходные рамки, поэтому деятельность Генерального секретаря в этой области следует поддержать. |
The IAEA conceptual framework for integrated safeguards represents a more comprehensive, more flexible and efficient system for verification. |
Концептуальные рамки МАГАТЭ в отношении комплексных гарантий представляют собой более всестороннюю, более гибкую и эффективную систему проверки. |
In regard to elections, the existing framework, the Electoral Technical Committee, would remain the main body of the envisaged joint commission. |
Что касается выборов, то существующие рамки - Технический комитет по выборам - будут оставаться главным органом предусмотренной совместной комиссии. |
The assessment mission reported that both sides seem ready to open discussions if the right framework can be found. |
По сообщениям миссии по оценке, обе стороны, как представляется, готовы начать переговоры, если будут найдены соответствующие рамки. |
The results-focused transition framework is complementary to the 2004 consolidated appeal for humanitarian activities in Liberia, launched in November 2003. |
Рамки переходного периода дополняют объявленный в ноябре 2003 года совместный призыв в отношении гуманитарной деятельности в Либерии на 2004 год. |
Efforts to effect change in the institutional framework for sustainable development are also a common thread in registered partnerships. |
Другой общей чертой зарегистрированных партнерств является то, что они пытаются изменить институциональные рамки устойчивого развития. |