The framework for intersectoral coordination should be based on the agreements made in the Beijing Platform for Action, in which 12 critical areas of concern were identified. |
Рамки для межсекторальной координации деятельности должны основываться на соглашениях, предусмотренных в Пекинской платформе действий, в которой были определены 12 важнейших проблемных областей. |
It is also the framework for follow-up at the country level to recent international conferences and to decisions of the General Assembly. |
Кроме того, она определяет рамки последующей деятельности на страновом уровне по итогам недавно состоявшихся международных конференций и решениям Генеральной Ассамблеи. |
A new programme framework for south-east Asia currently under development will lay the groundwork for an expansion of programme activities during the biennium 2000-2001. |
Разрабатываемые в настоящее время новые программные рамки для Юго-Восточной Азии станут основой для расширения деятельности по программам в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
To counter the flow of illicit drugs from Afghanistan to western Europe and the United States, UNDCP has prepared a programme framework for States members of ECO. |
ЮНДКП подготовила программные рамки для государств - членов ОЭС с целью пресечения потока незаконных наркотиков из Афганистана в Западную Европу и Соединенные Штаты. |
∙ An institutional framework for risk assessments regarding persistent organic pollutants should be identified; |
необходимо будет установить институциональные рамки для оценки риска, связанного со стойкими органическими загрязнителями; |
This convention should provide a general framework for actions taken with respect to forested areas regarding the conservation and sustainable development of all kinds of forests. |
Эта конвенция должна обеспечить общие рамки для действий, предпринимаемых в отношении лесных районов, в том что касается охраны и устойчивого развития всех видов лесов. |
In light of the findings and in accordance with a request by the Commission, the Representative continues to develop an appropriate framework for the protection of internally displaced persons. |
В свете выводов и во исполнение просьбы Комиссии Представитель продолжает разрабатывать соответствующие рамки защиты внутриперемещенных лиц. |
Further progress needs to be achieved in the synchronization of the programming cycle to ensure that a common strategic framework can serve all participating organizations in preparing their programmes. |
Необходимо обеспечить дальнейший прогресс в деле синхронизации программного цикла, чтобы общие стратегические рамки могли служить для всех участвующих организаций основой для подготовки их программ. |
It provides both a reference framework and an intergovernmental forum to draw up political responses to the structural crisis now being experienced by our generation. |
В нем одновременно заложены исходные рамки и предусматривается создание межправительственного форума по разработке политических шагов по выходу из структурного кризиса, переживаемого нашим поколением. |
We are convinced that the documents which we are to adopt at the end of this session will establish an appropriate framework in that direction. |
Мы убеждены, что документы, которые мы примем в конце этой сессии, позволят создать для этого должные рамки. |
The United Nations system provides the comprehensive framework to discuss, to find the resolve and to adopt common measures and guidelines to tackle this problem. |
Система Организации Объединенных Наций предоставляет всеобъемлющие рамки для обсуждения, подготовки и принятия общих мер и основных принципов по решению этой проблемы. |
Such policies could weaken the entire international anti-drug system and could consequently impede the cooperation for which that system is the only suitable framework. |
Такая политика может ослабить всю международную систему по борьбе с наркотиками и впоследствии может стать помехой для сотрудничества, для которого эта система предоставляет единственно приемлемые рамки. |
The rights relating to health, as defined in the Convention on the Rights of the Child, provided a practical framework for specific activities. |
Как это определено в Конвенции о правах ребенка, права, связанные с охраной здоровья, образуют практические рамки для конкретной деятельности. |
The declaration deserved to be strongly supported and implemented, since it established for the first time a juridical framework for action by non-governmental organizations in the field of human rights. |
Необходимо решительно поддержать декларацию и обеспечить выполнение ее положений, поскольку она впервые устанавливает юридические рамки деятельности неправительственных организаций в области прав человека. |
These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. |
Эти гарантии образуют необходимые рамки обеспечения прав, закрепленных в Пакте, и они, таким образом, являются весьма важными для его объекта и цели. |
Parties now had a framework for action, and should show that they seriously care and recognize the importance of the issue. |
В настоящее время Стороны имеют в своем распоряжении рамки для принятия мер, и теперь им необходимо продемонстрировать, что они действительно испытывают серьезную озабоченность и признают важность данной проблемы. |
We undertake to strengthen the legal and political framework and to develop judicial cooperation mechanisms among our countries for the purpose of fighting terrorism more effectively. |
Мы обязуемся укреплять юридические и политические рамки и развивать механизмы судебного сотрудничества между нашими странами с целью ведения эффективной борьбы против терроризма. |
A more effective integration of the concerns of the internally displaced in the inter-agency framework would be enhanced by strong leadership from the Emergency Relief Coordinator. |
Более успешной интеграции проблем перемещенных внутри страны лиц в межучрежденческие рамки будет способствовать усиление руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи. |
The collaborative framework, however, must extend beyond the United Nations system and its international humanitarian partners to encompass regional organizations and non-governmental organizations as well. |
Вместе с тем рамки взаимодействия не должны ограничиваться системой Организации Объединенных Наций и ее международными партнерами по оказанию гуманитарной помощи, а должны также включать региональные и неправительственные организации. |
An appropriate normative framework for providing protection and assistance to the internally displaced is being developed through the formulation of a body of guiding principles. |
Надлежащие нормативные рамки для обеспечения защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи разрабатываются посредством подготовки свода руководящих принципов. |
The present report therefore concentrates on policies and principles, while giving an account of relevant recent events which are shaping the emerging framework for intergovernmental action in the field of democratization. |
Поэтому в настоящем докладе основное внимание уделяется вопросам политики и принципам и при этом рассказывается о соответствующих последних событиях, которые формируют новые рамки межправительственных действий в области демократизации. |
It remains for the Government of Rwanda and the international community to work out the most appropriate mechanisms and framework for the attainment of this objective. |
Правительству Руанды и международному сообществу остается лишь разработать наиболее подходящие механизмы и рамки для достижения этой цели. |
Following that Conference, the First Asia-Africa Forum, held in December 1994 in Bandung, Indonesia, adopted a framework for Asia-Africa cooperation. |
После этой Конференции на первом Азиатско-африканском форуме, состоявшемся в декабре 1994 года в Бандунге, Индонезия, были приняты рамки для азиатско-африканского сотрудничества. |
At our meeting in June we and our African colleagues redefined the framework for the dialogue between the European Union and the OAU. |
На нашей встрече в июне мы и наши африканские коллеги по-новому определили рамки для диалога между Европейским союзом и ОАЕ. |
The framework for international cooperation in combating the drug problem must therefore be widened to ensure assistance to Governments in drafting and implementing national drug-control laws and regulations. |
В этом контексте необходимо расширить рамки международного сотрудничества в борьбе с проблемой наркотиков, чтобы обеспечить возможность оказания помощи правительствам в деле выработки проектов законодательства и нормативных положений в области национального контроля над наркотиками и их осуществления. |