The framework has also left ample space for nationally driven strategies to achieve the Goals. |
Рамки Целей оставляют также достаточно места для осуществления внутригосударственных стратегий, направленных на достижение этих целей. |
Yet, the framework for those Goals did not fully address the various forms of inequality, nor their structural underpinnings. |
Однако рамки для этих целей не полностью охватывают различные формы неравенства и их структурные основы. |
The human rights framework has been employed to draw attention to multiple discrimination. |
Правозащитные рамки были использованы для привлечения внимания к дискриминации по многочисленным признакам. |
The framework comprises a core system and modules and stipulates the collection of both quantitative and qualitative data. |
Эти рамки включают в себя базовую систему и модули и предусматривают сбор количественных и качественных данных. |
CERD recommended the development of a comprehensive legislative framework for addressing the problem of incitement to racial hatred on the Internet. |
КЛРД рекомендовал разработать всеобъемлющие законодательные рамки для решения проблемы подстрекательства к расовой ненависти в Интернете. |
Institutional framework for combating extremism with an element of cooperation among relevant ministries is a part of the Concept as well. |
Институциональные рамки борьбы с экстремизмом, включающие элемент сотрудничества между соответствующими министерствами, также являются частью концепции. |
The current regional programme document, approved by the Executive Board in 2010, defines the framework of UNDP intervention in the region. |
Текущий документ по региональной программе, принятый Исполнительным советом в 2010 году, устанавливает рамки вмешательства ПРООН в жизнь региона. |
They welcomed the plan's sharpened strategic vision and the structure and framework of seven development outcomes and three areas of work. |
Они приветствовали заостренное стратегическое видение перспективы плана и структуру и рамки семи общих результатов развития и трех областей работы. |
The Organized Crime Convention provides the legal basis and framework for such partnerships. |
Конвенция об организованной преступности обеспечивает правовую основу и правовые рамки для таких партнерских взаимоотношений. |
Organizations would benefit more from including partnerships in their respective strategic plans (and integrated results frameworks) rather than creating a separate strategic framework. |
Организации могут добиться получения дополнительных выгод за счет включения положений о партнерских связях в свои соответствующие стратегические планы (и комплексные рамки, ориентированные на достижение конкретных результатов) вместо подготовки отдельных стратегических рамок. |
Delegations welcomed the overall framework and focus of the new plan. |
Делегации приветствовали общие рамки и направленность нового плана. |
It outlines the UNDP integrated resources framework and reflects cost classification categories approved in decision 2010/32. |
В нем показаны сводные рамки ресурсов ПРООН и отражены категории классификации расходов, утвержденные в решении 2010/32. |
The Basic Law determines the political framework for action and organization of the State. |
В основном законе определены политические рамки деятельности и организационной структуры государства. |
In 2001, the Government adopted a development policy strategy framework focused on poverty reduction. |
В 2001 году правительство приняло стратегические рамки политики в области развития, в которых борьбе с бедностью отведено центральное место. |
Singapore acknowledged Nigeria's strengthened framework for women's rights. |
Сингапур отметил усиленные Нигерией рамки соблюдения прав женщин. |
The strategic, normative and institutional framework for human rights promotion and protection has been enhanced since the last review. |
Со времени проведения предыдущего обзора стратегические, нормативные и институциональные рамки в сфере поощрения и защиты прав человека были усовершенствованы. |
The legal and institutional framework to reduce the risk of disasters was improved. |
Правовые и институциональные рамки в области снижения опасности стихийных бедствий были расширены. |
You challenged my whole framework of assumptions about the way you are. |
Ты подверг сомнению все мои рамки предположений, о том какой ты. |
While this framework may be further developed, the emphasis must now be on making progress in enhancing protection on the ground. |
Хотя эти рамки могут и дальше развиваться, главное внимание теперь должно уделяться укреплению защиты на местах. |
This framework was used to analyse the situation in North Kivu. |
Именно эти рамки использовались для анализа положения в Северном Киву. |
They noted that while the legislative framework for political opposition activity was adequate, additional efforts were required concerning its implementation. |
Они отметили, что, хотя законодательные рамки для деятельности политической оппозиции являются адекватными, необходимы дополнительные усилия в отношении их осуществления. |
The framework for disarmament and non-proliferation must be supported by a strong system of verification, compliance and full implementation. |
Рамки по обеспечению разоружения и нераспространения должны быть поддержаны прочной системой проверки соблюдения и полного осуществления. |
The Working Group had proposed a general framework and created special guidelines for the consideration of the topic. |
Рабочая группа предложила общие рамки и разработала специальные руководящие положения для рассмотрения этой темы. |
An international institutional framework shall be established for measuring, reporting and verifying NAMAs and support provided by developed country Parties. |
ЗЗ. Учреждаются международные институциональные рамки для измерения, отражения в отчетности и проверки НАМА и поддержки, предоставляемой Сторонами, являющимися развитыми странами. |
A relevant legislative framework has been established in Armenia for ensuring all the rights and freedoms of the minorities living in its territory. |
В Армении предусмотрены соответствующие законодательные рамки для обеспечения всех прав и свобод меньшинств, проживающих на ее территории. |