The Programme of Action for the Third Decade furnished a precise framework for such links. |
Программа действий на третье Десятилетие предлагает четкие рамки таких связей. |
The framework was a key instrument in promoting economic development and enhancing people's livelihoods. |
Эти рамки являются основным инструментом содействия экономическому развитию и улучшению жизни населения. |
The framework, whose priorities received wide support from speakers, was seen to be in line with bilateral economic cooperation programmes. |
Было также отмечено, что эти рамки, приоритетные задачи которых получили широкую поддержку со стороны ораторов, находятся в соответствии с проводимыми программами двустороннего экономического сотрудничества. |
The Assistant Administrator assured the Executive Board that the comments would be incorporated in the revised global cooperation framework. |
Помощник Администратора заверил Исполнительный совет в том, что замечания будут включены в пересмотренные глобальные рамки сотрудничества. |
The programme approach offered a coordinated framework and greater programme impact. |
Программный подход позволяет использовать согласованные рамки и повысить результативность программ. |
In order to operationalize its new framework, UNDP also issued its first organization-wide plan of action in June 1995. |
Для того чтобы воплотить свои новые рамки в конкретной оперативной деятельности, ПРООН в июне 1995 года утвердила также свой первый общеорганизационный план действий. |
General Assembly resolutions on United Nations resident coordinators and country strategy notes may also provide a framework and mechanism for initiating such programmes. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и документов о национальных стратегиях, также могут обеспечить необходимые рамки и механизм для инициирования таких программ. |
To this end, ACC adopted a policy framework for a supportive work/family agenda. |
В этой связи АКК принял директивные рамки программы улучшения условий работы/положения в семье. |
In this framework, the disagreements over disarmament are fundamental and bypass the very subject of the Conference. |
В рамках такой структуры расхождения по поводу разоружения носят фундаментальный характер и выходят за рамки собственно проблематики Конференции. |
In addition, he introduced the proposed framework for enhancing accountability in UNDP. |
Кроме того, он представил предлагаемые структурные рамки для улучшения системы отчетности в ПРООН. |
It has provided a framework for strengthening efforts to attack the structural causes of poverty and to foster enabling conditions for overcoming it. |
Она обеспечивает рамки для наращивания усилий по устранению структурных причин нищеты и по созданию благоприятных условий для ее преодоления. |
The guidelines provide an overall framework within which each agency's monitoring and evaluation procedures and practices can be adapted or reoriented. |
Эти руководящие принципы определяют общие рамки для процедур контроля и оценки внутри каждого учреждения, а их практическое применение можно приспосабливать к реальным условиям или соответственно переориентировать. |
This framework is similar to many managerial accountability frameworks that exist for national and international, public and private sector organizations. |
Эти рамки схожи со многими рамками управленческой отчетности, которые существуют в национальных и международных, государственных и частных организациях. |
As a result of continuing civil strife in Afghanistan, it is not feasible to formulate a country cooperation framework. |
В результате продолжающейся гражданской борьбы в Афганистане представляется невозможным сформулировать рамки странового сотрудничества. |
This is necessary to both formulate and implement the policy, legal and institutional framework of the transition process. |
Нужно также выработать и установить политические, правовые и институционные рамки переходного процесса. |
All this has created the institutional framework essential to the progress of economic reform in Albania. |
Все это позволило создать организационные рамки, необходимые для продвижения экономической реформы в Албании. |
The concept is most advanced in UNDP. The multi-year funding framework is the tool used for that purpose. |
В наибольшей степени эта концепция получила развитие в ПРООН, где с этой целью используются многолетние рамки финансирования. |
Two main issues were discussed: the conceptual framework of security and the cooperation between OSCE and ECE. |
На нем обсуждались два основных вопроса: концептуальные рамки безопасности и сотрудничество между ОБСЕ и ЕЭК. |
Optional elements and any other information Parties wish to provide should be included within this framework as appropriate. |
Факультативные элементы и любую другую информацию, которую Стороны желают представить, следует включать в эти рамки надлежащим образом. |
The Office developed a programme framework for future UNDCP assistance to Bangladesh, and two programme modules were formulated. |
Отделение разработало программные рамки для оказания ЮНДКП помощи Бангладеш и сформулировало два программных модуля. |
The new Peacebuilding Commission could provide a framework for strengthening such cooperation between the Council and the Economic and Social Council. |
Новая Комиссия по миростроительству могла бы обеспечить рамки для укрепления такого сотрудничества между Советом и Экономическим и Социальным Советом. |
A stable framework is also indispensable for potential investors. |
Устойчивые рамки необходимы также для привлечения потенциальных инвесторов. |
His country also supported the medium-term programme framework for the period 2000-2003, as well as the Director-General's funds mobilization initiative. |
Его страна поддерживает рамки среднесрочной программы на пе-риод 2000-2003 годов, а также инициативу Генерального директора по мобилизации средств. |
The draft resolution provides an initial framework to make the expanded regional involvement envisaged in the outcome document work. |
В проекте резолюции содержатся начальные рамки, позволяющие реализовать идею расширения участия региональных организаций, содержащуюся в итоговом документе. |
Positive developments were noted in the area of regional cooperation and commitment to reinforce the protection framework for refugees in Africa. |
Что касается регионального сотрудничества и обязательства укреплять рамки защиты для беженцев в Африке, то здесь были отмечены позитивные изменения. |