| Social integration policies should be embedded in a human rights framework. | Политику социальной интеграции следует включить в рамки прав человека. |
| National regulative framework in the Estonian education system allows a considerable degree of freedom in the choice of the language of instruction. | Национальные регулятивные рамки эстонской системы образования допускают значительную степень свободы в выборе языка обучения. |
| The framework refers to an empowered resident coordinator at the country level. | Рамки предполагают наделение координаторов-резидентов более широкими правами на страновом уровне. |
| The monitoring and evaluation framework has been strengthened, with specific indicators and baseline information for all regional programmes. | Были укреплены рамки мониторинга и оценки путем добавления конкретных индикаторов и исходных показателей для всех региональных программ. |
| In its decision 2008/37, the Executive Board approved the UNOPS accountability framework and related oversight policies. | В решении 2008/37 Исполнительный совет утвердил рамки подотчетности и политику в области надзора. |
| In February 2009, the High-level Committee on Programmes elaborated an action framework in response to global financial and economic crises. | В феврале 2009 года Комитет высокого уровня по программам разработал рамки деятельности перед лицом глобального финансово-экономического кризиса. |
| A more detailed framework for the cooperation in accordance with this provision shall be determined after negotiation between Naalakkersuisut and the Government. | Более подробные рамки для сотрудничества в соответствии с настоящим положением определяются после переговоров между наалаккерсуисутом и правительством. |
| The framework includes not only common regulations, but also common and agreed conformity-assessment practices and market-surveillance procedures. | Эти рамки включают не только общее регулирование, но и общую согласованную практику оценки соответствия и процедуры наблюдения за рынком. |
| Will develop framework for cooperation with the WOSM. | Будут разработаны рамки сотрудничества с ВОДС. |
| It defined the principles and modalities of cooperation, and presented a framework for joint activities. | В ней были определены принципы и условия сотрудничества и представлены рамки для совместной деятельности. |
| The meetings set a new strategic framework of collaboration to promote South-South cooperation and the project activities being led by the ITCs. | В ходе совещаний были заданы новые стратегические рамки взаимодействия в интересах содействия сотрудничеству Юг-Юг и проектных мероприятий, возглавляемых МТЦ. |
| An interactive panel discussion will then follow, on "An international framework to combat cybercrime and improve cybersecurity". | Затем состоится интерактивный дискуссионный форум по теме «Международные рамки борьбы с киберпреступностью и повышение уровня кибербезопасности». |
| In response to the crisis, the Commission reacted by adopting a temporary State aid framework. | Для противодействия кризису Комиссия определила временные рамки оказания государственной помощи. |
| The inception report will present the context of the synergies decisions and the review framework. | В начальном докладе будут представлены контекст принятия решений о синергических связях и рамки обзора. |
| This raises questions as to whether the framework could be strengthened based on a better understanding of its current weaknesses and gaps. | При этом встает вопрос, нельзя ли укрепить рамки на основе более глубокого понимания их нынешней слабости и недостатков. |
| Three strategic priorities define the framework for the operational strategy and describe its expected outcomes. | Три стратегических приоритета определяют рамки оперативной стратегии и результаты, ожидаемые от ее осуществления. |
| The UNEP flexible framework for chemical accident prevention guidance for Governments was translated into French and Chinese. | ЗЗ. Гибкие рамки ЮНЕП по предотвращению аварий, связанных с химическими веществами, предназначенные для правительств, были переведены на французский и китайский языки. |
| The Outlook aims to provide a coherent framework for setting priorities to support an integrated and comprehensive chemicals policy. | Цель Обзора состоит в том, чтобы обеспечить последовательные рамки определения приоритетов для поддержки комплексной и всеобъемлющей политики в отношении химических веществ. |
| Before reviewing the estimated total costs of the various scenarios, one final assessment framework factor merits note. | До рассмотрения смет совокупных затрат, связанных с различными сценариями, стоит обратить внимание на еще один последний фактор, определяющий рамки оценки. |
| I will ensure that transitional justice mechanisms provide for a comprehensive framework of child protection and participation. | Я буду следить за тем, чтобы механизмы правосудия переходного периода предусматривали всесторонние рамки для защиты и участия детей. |
| The integrated strategic framework that guides United Nations activity in Somalia has been revised and aligned with the road map. | Комплексные стратегические рамки, служащие руководством для деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали, были пересмотрены и приведены в соответствие с «дорожной картой». |
| In July, the Senior Policy Group agreed to extend the integrated strategic framework until December 2012. | В июле Группа высокого уровня по политике согласилась продлить комплексные стратегические рамки до декабря 2012 года. |
| It continues to provide the framework for a way forward if both parties show flexibility and responsibility. | Она по-прежнему обеспечивает рамки для продвижения вперед, если обе стороны проявят гибкость и ответственность. |
| The 10-year framework would provide the necessary driving forces and enabling conditions to achieve these ends. | Десятилетние рамки заложат основу для создания необходимых движущих сил и благоприятных условий для достижения этих целей. |
| Realistically, addressing some of these issues will go beyond the framework of the Comprehensive Peace Agreement and its timelines. | В реальности решение некоторых из этих вопросов выйдет за рамки структуры и сроков осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |