| There is need for a balanced policy framework, one which combines social and economic needs. | Необходимы сбалансированные рамки политики, которые сочетали бы в себе учет социальных и экономических потребностей. |
| Country programmes including UNDP country coordination framework and UNICEF programme cooperation c | Страновые программы, включая страновые рамки сотрудничества ПРООН и сотрудничество по программам ЮНИСЕФ с |
| It also provides an integrated framework for the review of UN-NADAF in the year 2002. | Они также обеспечивают единые рамки для проведения в 2002 году обзора осуществления НПООНРА. |
| They include a sound institutional framework, a well-regulated banking system and efficient capital markets. | Среди них - прочные институциональные рамки, хорошо управляемая банковская система и эффективные рынки капитала. |
| Botswana supports the incorporation of some of the recommendations put forward in that report into the existing UN-NADAF framework. | Ботсвана поддерживает включение некоторых из рекомендаций, сделанных в этом докладе, в существующие рамки Новой программы. |
| The international framework on intellectual property does not seem to be entirely consistent with the globalization process because it is restrictive by nature. | Международные рамки, регулирующие интеллектуальную собственность, как представляется, не в полной мере соответствуют процессу глобализации, поскольку они являются ограничительными по своему характеру. |
| The first phase would be for the Assembly to adopt a resolution defining the framework for expansion. | На первом этапе Ассамблея должна принять резолюцию, определяющую рамки расширения состава Совета. |
| The legal order established by the Convention provides a balanced, sound and comprehensive framework for the governance of the oceans. | Устанавливаемый Конвенцией правовой режим обеспечивает сбалансированные, прочные и всеобъемлющие рамки для управления Мировым океаном. |
| But we have to define the political framework within which they can be applied. | Но мы должны определить политические рамки, в которых они могут применяться. |
| It is our hope that the International Criminal Court will continue to grow and become a universal framework. | Мы надеемся на то, что рамки международного уголовного суда будут расширяться и станут универсальными. |
| OSCE continues, for the second year now, to offer a flexible coordination framework for the other organizations present in that country. | Уже второй год подряд ОБСЕ продолжает обеспечивать гибкие координационные рамки для других действующих в этой стране организаций. |
| We can take pride in the fact that the international community has developed a comprehensive framework for the promotion and protection of human rights. | Мы можем гордиться тем, что международное сообщество создало всеобъемлющие рамки для защиты и поощрения прав человека. |
| The legislative framework protecting human rights in Mauritania is based on our constitution, which guarantees all citizens equal rights and responsibilities. | Законодательные рамки прав человека в Мавритании основываются на нашей конституции, согласно которой всем гражданам гарантированы равные права и обязанности. |
| The negotiating parties have reached a formula which identifies a framework for peaceful coexistence in the country. | Стороны, участвующие в переговорах, выработали формулу, определяющую рамки мирного сосуществования в стране. |
| The Agenda provides a comprehensive framework of principles and measures designed to promote development as a vital preoccupation of the international community. | Повестка дня предоставляет всеобъемлющие рамки принципов и мер, созданных для содействия развитию, которое является главной заботой международного сообщества. |
| In order to be approved, any country cooperation framework for the programming cycle which begins in 1997 must explicitly target capacity-building. | Для того чтобы те или иные рамки странового сотрудничества применительно к циклу программирования, начинающемуся в 1997 году, получили одобрение, в них должны быть поставлены конкретные цели по созданию потенциала. |
| The first such strategic framework was developed in Rwanda. | Первые такие стратегические рамки были разработаны в Руанде. |
| The global framework needed to be more specific. | Глобальные рамки должны быть более конкретными. |
| Several delegations stated that they thought the framework was a good document, which contained useful analyses of complex poverty problems. | Представители ряда делегаций заявили, что, по их мнению, рамки представляют собой хорошо подготовленный документ, который содержит полезный анализ сложных проблем нищеты. |
| Several delegations commended UNDP for the well-balanced and focused first country cooperation framework for Zimbabwe. | Несколько делегаций выразили признательность ПРООН за хорошо сбалансированные и целенаправленные первые страновые рамки сотрудничества для Зимбабве. |
| His Government believed that the framework was a model, particularly for those countries in similar circumstances. | Правительство Пакистана считает, что настоящие рамки являются моделью прежде всего для тех стран, которые находятся в аналогичных условиях. |
| It was hoped that the framework could be adjusted and approved by the Executive Board in the near future. | Выражалась надежда, что в ближайшем будущем эти рамки могут быть скорректированы и утверждены Исполнительным советом. |
| Another delegation expressed its support for the framework while agreeing that the decision to postpone its approval was sensible. | Другая делегация поддержала рамки, согласившись при этом, что решение о переносе их утверждения является обоснованным. |
| Several delegations commented that the first country cooperation framework for Peru did not show sufficient focus. | Несколько делегаций отметили, что первые страновые рамки сотрудничества для Перу не являются достаточно последовательными. |
| The framework would also be updated regarding the contribution of the Government. | Страновые рамки сотрудничества также будут скорректированы в том, что касается участия правительства. |