| The current proposal appeared to be seeking to redefine the institutional framework within which the Commission operated. | Нынешнее предложение, видимо, направлено на то, чтобы пересмотреть институциональные рамки, в которых функционировала Комиссия. |
| Such a framework needs to be based on two pillars: mitigation and adaptation. | Такие рамки должны основываться на двух элементах: смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| The originating ordinance does not spell out the conceptual framework for the Commission's activity. | В распоряжении, согласно которому учреждалась Комиссия, не определяются концептуальные рамки ее деятельности. |
| They represent an attempt to provide a framework for engagement with a post-conflict country on the basis of mutual accountability and joint commitment. | Они представляют собой попытку обеспечить рамки взаимодействия с вышедшей из конфликта страной на основе взаимной ответственности и совместной приверженности. |
| We already have the framework in place. | Для этого у нас уже есть готовые рамки. |
| That framework, agreed upon through arduous negotiations, offers the best foundation for achieving our goal. | Эти рамки, согласованные в ходе трудных переговоров, являются оптимальной основой для достижения нашей цели. |
| The Branch will finalize by end of 2003 a framework and modalities for the monitoring system. | К концу 2003 года Сектор окончательно подготовит рамки и условия функционирования системы мониторинга. |
| The existing institutional framework for human settlements; | а) существующие организационные рамки в области населенных пунктов; |
| The examples presented in this report provide a framework for model legislation with respect to specific components of the right to adequate housing. | Представленные в данном докладе примеры обеспечивают рамки для типовых законодательств в отношении конкретных компонентов права на надлежащее жилье. |
| Sustainable urbanization (policy framework): | а) Устойчивая урбанизация (рамки политики): |
| The approved posts provide an overall framework for the Executive Director to implement the work programme. | Наличие утвержденных должностей устанавливает общие рамки для осуществления Директором-исполнителем программы работы. |
| The recently created Peacebuilding Commission should be incorporated into this framework. | Недавно созданная Комиссия по миростроительству должна быть включена в эти рамки. |
| While the Business Plan rendered the MTPF 1998-2001 "no longer applicable", the medium-term programme framework has been retained. | Хотя было решено, что в результате принятия Плана действий РССП на 1998 - 2001 год "более не являются применимыми", рамки среднесрочной программы были сохранены. |
| Therefore, we strongly support Prime Minister Maliki's National Reconciliation Plan, which provides a framework for political dialogue and disarmament. | Поэтому мы решительно поддерживаем предложенный премьер-министром аль-Малики национальный план примирения, который обеспечивает рамки для проведения политического диалога и разоружения. |
| The realities of today require that the Council pursue its mandate within a comprehensive conceptual framework of peace and security. | Реальное положение сегодняшнего дня требует, чтобы Совет выполнял свой мандат, используя всеобъемлющие концептуальные рамки мира и безопасности. |
| At the national and international level, a more supportive and enabling policy framework is needed that acknowledges the importance of urban issues. | На национальном и международном уровнях необходимо создать более благоприятные и стимулирующие рамки политики, которые бы признавали важность городских проблем. |
| That is why the agenda of the present round table provides a broad framework to address these issues. | Именно поэтому повестка дня нынешнего совещания представляет собой общие рамки для решения этих вопросов. |
| The existing legal provisions regulating the protection of civilians in armed conflict provide a comprehensive framework. | Существующие правовые положения, регламентирующие защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, представляют собой всеобъемлющие рамки. |
| The EU Directive which aims to provide a Community framework for increasing the market share of renewable energies can serve as a starting point. | Отправным пунктом может служить Директива ЕС, призванная обеспечить рамки для увеличения рыночной доли возобновляемых источников энергии в масштабах Сообщества. |
| The framework provides opportunities for further harmonizing UNV activities with the strategic directions of United NationdNations system partners. | Рамки открывают возможности для дальнейшего согласования деятельности ДООН со стратегическими директивами партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Rather than incorporating all into one unmanageable modelling framework, other ways of linking results should be explored. | Вместо включения всех аспектов в рамки не поддающейся управлению деятельности по моделированию следует рассмотреть иные пути объединения результатов работы. |
| The authors conclude that the United Nations provides the most suitable institutional framework for nation-building missions that require fewer than 20,000 men. | Авторы делают вывод, что Организация Объединенных Наций обеспечивает самые стабильные организационные рамки для миссий по государственному строительству, для которых требуется не менее 20000 человек. |
| Government programmes and funding initiatives at the federal and provincial level often provide a framework for competitive support for these local coalitions and partnerships. | Государственные программы и инициативы финансирования на федеральном и провинциальном уровнях зачастую создают рамки для конкурентной поддержки этих местных коалиций и партнерств. |
| Under this item, the Commission adopted the UNECE strategic framework for 2008-2009, including the subprogramme on statistics. | В рамках этого пункта Комиссия приняла стратегические рамки ЕЭК ООН на 2008-2009 годы, включающие в себя подпрограмму по статистике. |
| The framework is contained in the annex to decision 2/CP.. < >. | Рамки содержатся в приложении к решению 2/СР.. < >. |