The current proposal appeared to be seeking to redefine the institutional framework within which the Commission operated. |
Нынешнее предложение, видимо, направлено на то, чтобы пересмотреть институциональные рамки, в которых функционировала Комиссия. |
Such a framework needs to be based on two pillars: mitigation and adaptation. |
Такие рамки должны основываться на двух элементах: смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним. |
The originating ordinance does not spell out the conceptual framework for the Commission's activity. |
В распоряжении, согласно которому учреждалась Комиссия, не определяются концептуальные рамки ее деятельности. |
They represent an attempt to provide a framework for engagement with a post-conflict country on the basis of mutual accountability and joint commitment. |
Они представляют собой попытку обеспечить рамки взаимодействия с вышедшей из конфликта страной на основе взаимной ответственности и совместной приверженности. |
We already have the framework in place. |
Для этого у нас уже есть готовые рамки. |
That framework, agreed upon through arduous negotiations, offers the best foundation for achieving our goal. |
Эти рамки, согласованные в ходе трудных переговоров, являются оптимальной основой для достижения нашей цели. |
The Branch will finalize by end of 2003 a framework and modalities for the monitoring system. |
К концу 2003 года Сектор окончательно подготовит рамки и условия функционирования системы мониторинга. |
The existing institutional framework for human settlements; |
а) существующие организационные рамки в области населенных пунктов; |
The examples presented in this report provide a framework for model legislation with respect to specific components of the right to adequate housing. |
Представленные в данном докладе примеры обеспечивают рамки для типовых законодательств в отношении конкретных компонентов права на надлежащее жилье. |
Sustainable urbanization (policy framework): |
а) Устойчивая урбанизация (рамки политики): |
The approved posts provide an overall framework for the Executive Director to implement the work programme. |
Наличие утвержденных должностей устанавливает общие рамки для осуществления Директором-исполнителем программы работы. |
The recently created Peacebuilding Commission should be incorporated into this framework. |
Недавно созданная Комиссия по миростроительству должна быть включена в эти рамки. |
While the Business Plan rendered the MTPF 1998-2001 "no longer applicable", the medium-term programme framework has been retained. |
Хотя было решено, что в результате принятия Плана действий РССП на 1998 - 2001 год "более не являются применимыми", рамки среднесрочной программы были сохранены. |
Therefore, we strongly support Prime Minister Maliki's National Reconciliation Plan, which provides a framework for political dialogue and disarmament. |
Поэтому мы решительно поддерживаем предложенный премьер-министром аль-Малики национальный план примирения, который обеспечивает рамки для проведения политического диалога и разоружения. |
The realities of today require that the Council pursue its mandate within a comprehensive conceptual framework of peace and security. |
Реальное положение сегодняшнего дня требует, чтобы Совет выполнял свой мандат, используя всеобъемлющие концептуальные рамки мира и безопасности. |
At the national and international level, a more supportive and enabling policy framework is needed that acknowledges the importance of urban issues. |
На национальном и международном уровнях необходимо создать более благоприятные и стимулирующие рамки политики, которые бы признавали важность городских проблем. |
That is why the agenda of the present round table provides a broad framework to address these issues. |
Именно поэтому повестка дня нынешнего совещания представляет собой общие рамки для решения этих вопросов. |
The existing legal provisions regulating the protection of civilians in armed conflict provide a comprehensive framework. |
Существующие правовые положения, регламентирующие защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, представляют собой всеобъемлющие рамки. |
The EU Directive which aims to provide a Community framework for increasing the market share of renewable energies can serve as a starting point. |
Отправным пунктом может служить Директива ЕС, призванная обеспечить рамки для увеличения рыночной доли возобновляемых источников энергии в масштабах Сообщества. |
The framework provides opportunities for further harmonizing UNV activities with the strategic directions of United NationdNations system partners. |
Рамки открывают возможности для дальнейшего согласования деятельности ДООН со стратегическими директивами партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Rather than incorporating all into one unmanageable modelling framework, other ways of linking results should be explored. |
Вместо включения всех аспектов в рамки не поддающейся управлению деятельности по моделированию следует рассмотреть иные пути объединения результатов работы. |
The authors conclude that the United Nations provides the most suitable institutional framework for nation-building missions that require fewer than 20,000 men. |
Авторы делают вывод, что Организация Объединенных Наций обеспечивает самые стабильные организационные рамки для миссий по государственному строительству, для которых требуется не менее 20000 человек. |
Government programmes and funding initiatives at the federal and provincial level often provide a framework for competitive support for these local coalitions and partnerships. |
Государственные программы и инициативы финансирования на федеральном и провинциальном уровнях зачастую создают рамки для конкурентной поддержки этих местных коалиций и партнерств. |
Under this item, the Commission adopted the UNECE strategic framework for 2008-2009, including the subprogramme on statistics. |
В рамках этого пункта Комиссия приняла стратегические рамки ЕЭК ООН на 2008-2009 годы, включающие в себя подпрограмму по статистике. |
The framework is contained in the annex to decision 2/CP.. < >. |
Рамки содержатся в приложении к решению 2/СР.. < >. |