| The European Union believes that the basic framework established by resolution 48/162 remains valid. | Европейский союз считает, что основные рамки, установленные резолюцией 48/162, по-прежнему остаются в силе. |
| This Agenda is an appropriate framework for carrying out concrete actions for Africa. | Эта Программа обеспечивает надлежащие рамки для реализации конкретных действий для Африки. |
| It called for the improved mobilization of resources for social development and a strengthened framework for international cooperation in the field. | На ней прозвучал призыв активизировать мобилизацию ресурсов на цели социального развития и укрепить рамки международного сотрудничества в этой области. |
| The standardized framework has not yet been developed either. | Кроме того, еще не разработаны стандартизированные рамки. |
| Nations then integrate the programme framework into their national research and observation activity. | После этого страны включают программные рамки в свою национальную деятельность по проведению исследований и наблюдений. |
| This programme area provides a framework for the environmentally sound application of biotechnology as envisaged within chapter 16 as a whole. | Эта программная область обеспечивает рамки для экологически безопасного использования биотехнологии, как это предусмотрено в контексте всей главы 16. |
| It is clear, therefore, that the Convention provides the primary framework for carrying out the provisions of chapter 12. | Поэтому очевидно, что Конвенция обеспечивает первичные рамки для выполнения положений главы 12. |
| The matrix in the annex below attempts to present such a framework. | В содержащейся в приложении ниже матрице предпринята попытка представить эти рамки. |
| At least the framework exists in relation to paid employment in the formal sector. | По крайней мере существуют рамки применительно к оплачиваемой занятости в формальном секторе. |
| The framework of cooperation between the United Nations and the OSCE is an effective and exemplary contribution towards the enhancement of regional security. | Рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ являются эффективным и образцовым вкладом в укрепление региональной безопасности. |
| It is a proposal to have a framework to actually control conventional arms. | Данный проект представляет собой предложение разработать рамки для реального контроля над обычными вооружениями. |
| Effective measures of nuclear disarmament must be adopted with a view to the total elimination of these weapons within a time-bound framework. | Должны быть приняты эффективные меры в области ядерного разоружения с целью полной ликвидации этого оружия в определенные временные рамки. |
| It was, therefore, all the more necessary to use the framework of the agenda to focus attention on implementation of the agreements reached. | Таким образом, как никогда важно использовать очерченные повесткой рамки для сосредоточения внимания на претворении достигнутых соглашений в жизнь. |
| The first was the comprehensive international legal and institutional framework which had been built up so far. | Первым из них являются широкие международные юридические и институциональные рамки, созданные к настоящему времени. |
| Today more than ever before, public administrations must provide an institutional framework for economic and social reform. | Сегодня как никогда государственное управление должно обеспечивать институциональные рамки для экономических и социальных реформ. |
| However, in this area Poland's experience shows that the administrative, legal and formal framework should not be too rigid. | Однако в этой области опыт Польши показывает, что административные, правовые и официальные рамки не должны быть чересчур жесткими. |
| Argentina is clearly within this framework. | Аргентина безусловно вписывается в очерченные рамки. |
| The strategic framework for change that is therefore pursued, in addition to the rationalization imperatives already referred to, entails the following. | Создаваемые таким образом стратегические рамки перемен, помимо тех императивов, которые уже были названы, подразумевают следующее. |
| The framework also illustrates the multisectoral nature of development problems and helps in identifying causative relationships. | Эти рамки также иллюстрируют многосекторальный характер проблем развития и помогают определить причинные взаимосвязи. |
| A framework for reporting on activities implemented jointly is to be established by the SBSTA in coordination with the SBI. | Рамки представления докладов о совместно осуществляемых мероприятиях будут разработаны ВОКНТА в координации с ВОО. |
| However, the framework and quality of many national models impose serious limitations to applying the LINK system in assessing the impact of sanctions. | Однако рамки и качество многих национальных моделей создают серьезные ограничения для применения системы ЛИНК в деле оценки последствий санкций. |
| The Government of Cuba is in the process of reviewing existing environmental legislation with a view to elaborating a new framework legislation for the environment. | Правительство Кубы проводит обзор существующего природоохранного законодательства с целью разработать новые законодательные рамки в области охраны природы. |
| The Assembly should establish the broad policy framework. | Ассамблея должна устанавливать широкие политические рамки. |
| These decisions give us a framework for our future efforts and guiding principles by which we can judge our success. | Эти решения обеспечивают нам рамки для наших будущих усилий, а также руководящие принципы, на основе которых мы сможем проводить оценку наших успехов. |
| Indefinite extension of the Treaty would provide the necessary framework for renewed efforts towards nuclear disarmament. | Бессрочное продление действия Договора позволит обеспечить необходимые рамки для возобновления усилий в направлении ядерного разоружения. |