| It would also help strengthen the framework for governments' responses to indigenous people's long-standing claims for recognition of their rights. | Она также поможет сделать более строгими рамки реагирования правительств на имеющие давнюю историю требования коренных народов о признании их прав. |
| Accordingly, responsibility for internal control activities should be clearly assigned and built into the revised accountability framework. | Поэтому ответственность за мероприятия по обеспечению внутреннего контроля должна быть четко определена и включена в пересмотренные рамки подотчетности. |
| The World Programme for Human Rights Education provides a common framework for action for all relevant actors. | Всемирная программа образования в области прав человека предусматривает общие рамки действий для всех соответствующих участников. |
| He explained that the Declaration was the framework for the work of the Expert Mechanism, including its reports and studies. | Он пояснил, что эта Декларация определяет рамки работы Экспертного механизма, включая его доклады и исследования. |
| The human rights framework applied explicitly to natural disasters and the Guiding Principles were key in those instances. | Правовые рамки прав человека очевидно применимы к природным катастрофам, и Руководящие принципы являются в этих случаях ключевыми. |
| The study succeeded in globally raising awareness of a problem frequently hidden and in providing a structured framework for action. | Исследование способствовало повышению информированности в отношении этой часто скрытой проблемы во всем мире и предложило структурные рамки действий. |
| It adopts the right-to-health analytical framework that the Special Rapporteur has used in previous reports in relation to other health issues. | В ней используются аналитические рамки права на здоровье, которые Специальный докладчик использовал в предыдущих докладах в отношении других проблем в области здравоохранения. |
| For his part, the Special Rapporteur has tried to apply and refine this analytical framework in his country and other reports. | Со своей стороны Специальный докладчик предпринял попытку применить и уточнить данные аналитические рамки в своих страновых и иных докладах. |
| The analytical framework set out in the report can be applied to other underlying determinants of health. | Аналитические рамки, установленные в докладе, могут применяться к другим основным факторам, определяющим состояние здоровья. |
| The Committee of Permanent Representatives has yet to approve the revised strategic framework and work programme for the biennium 2008-2009. | Комитету постоянных представителей еще предстоит утвердить пересмотренные стратегические рамки и программу работы на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| This strategic framework has incorporated the outcome of the strategic planning and institutional development exercise initiated in 2005. | Указанные стратегические рамки опираются на результаты стратегического планирования и организационного строительства, начало которым было положено в 2005 году. |
| By 2010, China will establish a suitable and highly efficient institutional and management framework to address climate change in the future. | К 2010 году Китай создаст соответствующие высокоэффективные институциональные и управленческие рамки для решения проблемы изменения климата в будущем. |
| The post-Kyoto framework should be flexible and diverse, taking into consideration circumstances in each country. | Рамки после Киото должны быть гибкими и разнообразными, с учетом обстоятельств в каждой стране. |
| The process of performance evaluation starts with the strategic planning framework. | Основой для оценки результатов работы являются стратегические рамки планирования. |
| Working with Parties and international organizations, the Secretariat would develop a framework for this option and proceed with implementation. | Работая вместе со Сторонами и международными организациями, секретариат мог бы разработать рамки для этого варианта и приступить к его осуществлению. |
| The framework would outline arrangements for the collection, analysis and interpretation of data, and report preparation. | Эти рамки предусматривали бы принятие мер по сбору, анализу и обработке данных, а также по подготовке докладов. |
| The International Banking Act 2002 establishes a specific licensing and supervisory framework for the seven (7) international banks operating in Vanuatu. | Закон о международной банковской деятельности 2002 года устанавливает конкретные лицензионные и надзорные рамки для семи (7) международных банков, действующих в Вануату. |
| Furthermore, the parties have themselves drawn up the framework for resolving key issues that had hitherto impeded progress in the peace process. | Кроме того, стороны сами разработали рамки для решения ключевых вопросов, которые до этого препятствовали продвижению мирного процесса. |
| The enhanced normative framework is a combined normative and operational approach to pre-investment capacity-building. | Усовершенствованные нормативные рамки представляют собой объединенный нормативный и оперативный подход к прединвестиционному созданию потенциала. |
| The enhanced normative and operational framework will be implemented through a phased roll-out based on country demand, clear engagement criteria and regular evaluations. | Усовершенствованные нормативные и оперативные рамки будут выполняться на основе поэтапного развертывания в зависимости от потребностей стран, четких критериев участия и регулярных оценок. |
| This is possible when the required policy framework and adequate financial support for grounding the technologies are made available. | Это возможно при условии, если имеются требуемые политические рамки и достаточная финансовая поддержка для подведения под эти технологии соответствующей основы. |
| Combating desertification to reduce poverty and hunger: policy framework | Борьба с опустыниванием в целях сокращения масштабов бедности и голода: политические рамки |
| The European dynamic model framework developed under the Convention was a major step forward. | а) рамки для динамических моделей, разработанные в Европе по линии Конвенции, явились важным шагом вперед. |
| Such a framework could provide for a meaningful cooperation with members of the former ECMT Working Group on Access and Inclusion and other stakeholders. | Такие рамки могли бы обеспечить конструктивное сотрудничество с членами бывшей Рабочей группы ЕКМТ по вопросам доступа и интеграции и другими участниками. |
| He trusted that the Commission would be able to adopt the framework swiftly at the appropriate time. | Оратор надеется, что Комиссия сможет принять Стратегические рамки миростроительства быстро, в соответствующий срок. |