Human settlements policy impact and knowledge management framework Partner profiles |
Влияние политики в области населенных пунктов и рамки управления знаниями |
It had therefore established the legal and institutional framework necessary to reverse the particularly disturbing situation that had existed at the start of the 1990s as regards malnutrition, infant mortality and literacy. |
С учетом этого в стране были разработаны правовые и институциональные рамки, необходимые для того, чтобы в корне изменить сложившуюся в начале 90х годов исключительно сложную ситуацию, вызванную, в частности, недоеданием, высокой детской смертностью и неграмотностью населения. |
The forthcoming 2010 review of progress made towards the Millennium Development Goals would provide an opportunity to integrate the needs of persons with disabilities into that framework. |
Предстоящий в 2010 году обзор прогресса, достигнутого в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставит возможность интегрировать потребности инвалидов в эти рамки. |
The framework proposed by the Working Group on the topic covered practically all the issues and problems involved and provided excellent guidance to the Special Rapporteur. |
Рамки, предложенные Рабочей группой по данной теме, охватывают практически все связанные с этим вопросы и проблемы и служат отличным руководством для Специального докладчика. |
Once adopted, the assessment standard would replace the assessment framework in the interim measures to provide participants with more detailed guidance on undertaking impact assessments. |
Чтобы обеспечить участникам более подробные ориентиры проведения экологических экспертиз, после утверждения рамки оценки во временных мерах заменит стандарт оценки. |
Specifically, evidence shows that concepts of human rights and social justice may offer an overarching framework to put in motion local dynamics which are contextually sound and culturally respectful. |
В конкретном плане, имеющиеся данные показывают, что концепции прав человека и социальной справедливости могут обеспечить важнейшие рамки для приведения в движение местной динамики, являющейся рациональной в контекстуальном и уважительной в культурном отношениях. |
The action plan outlines a medium-term framework to secure an enhanced and sustainable basis for needs-driven, essential health research and development for diseases disproportionately affecting developing countries. |
В плане действий излагаются среднесрочные рамки создания более прочной и постоянной основы для обусловленных потребностями существенных научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области здравоохранения в связи с болезнями, которые в непропорционально высокой степени затрагивают развивающиеся страны. |
An integrated strategic framework is to be developed for UNIOGBIS through a Strategic Planning Unit jointly staffed by UNIOGBIS and the country team. |
Комплексные стратегические рамки для ЮНИОГБИС должны быть разработаны Группой стратегического планирования, в состав которой входят члены ЮНИОГБИС и страновой группы. |
Chapter 2: Definitions and analytical framework |
Глава 2: Определения и аналитические рамки |
Lastly, he said that the framework had been well received by all constituencies: States, international business associations, individual corporations and civil society organizations. |
В заключение он говорит, что рамки политики были хорошо приняты всеми заинтересованными сторонами: государствами, международными ассоциациями предпринимателей, отдельными корпорациями и организациями гражданского общества. |
The chapter builds on the analysis and findings of chapter 3 and uses the analytical framework set out in chapter 2. |
Глава опирается на анализ и выводы главы З и использует аналитические рамки, обозначенные в главе 2. |
Chapter 5: The way forward - framework and options for the regular process |
Глава 5: Перспективы на будущее - рамки и варианты регулярного процесса |
It sets out a framework for the process consisting of: |
В ней сформулированы рамки процесса, а именно: |
In other fields, such reference points are lacking and there is not yet an agreed framework globally for setting reference points that reflect "good" environmental or ecosystem quality. |
В других областях такие исходные показатели отсутствуют, и пока еще в глобальных масштабах не разработаны согласованные рамки для определения исходных точек, которые отражали бы «хорошее» состояние окружающей среды или качество экосистемы. |
We hope that the parties concerned can build a framework for a political agreement that would help realize security, stability and development in Darfur. |
Мы надеемся, что все соответствующие стороны смогут разработать рамки для политического соглашения, которое позволит обеспечить безопасность, стабильность и развитие в Дарфуре. |
A clear example that the NEPAD framework was drafted in a different context than today is the modest attention paid to climate change in that document. |
Явным примером того, что рамки НЕПАД разрабатывались в контексте, отличном от сегодняшнего, является тот факт, что в этом документе весьма скромное внимание было уделено изменению климата. |
Thus, no critique of the Court's activities can overlook that framework or claim not to know it. |
Таким образом, критикуя деятельность Суда, нельзя не учитывать эти рамки или утверждать, что о них ничего не известно. |
Unconcealed information wars, energy blackmail and economic blackmail, as well as interference in sovereign affairs, fall outside the civilized framework. |
Открытые информационные войны, энергетический шантаж и экономический шантаж, а также вмешательство в суверенные дела никак не вписываются в цивилизованные рамки. |
Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. |
Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством. |
We see the Sierra Leone conference as a problem-solving dialogue; we aspire to a conference that will build an action-oriented multilateral framework for meeting the challenges we face. |
Мы рассматриваем конференцию по Сьерра-Леоне как диалог, нацеленный на решение существующих проблем; мы надеемся, что эта конференция обеспечит многосторонние практические рамки, необходимые для решения стоящих перед нами сложных задач. |
The PBF's revised terms of reference, which we agreed to earlier this year, give it the framework to do that. |
Пересмотренный круг ведения ФМС, который мы согласовали в начале этого года, создает именно те рамки, в которых он может сделать это. |
With these changes we are setting out to establish a new framework for the arms trade treaty, giving us direction and purpose to our overall goal. |
С помощью этих перемен мы собираемся создать новые рамки для договора о торговле оружием, которые будут служить нам ориентиром в достижении нашей общей цели. |
Regional initiatives and instruments on disarmament and non-proliferation are the lynchpins of the broader framework of global disarmament and non-proliferation. |
Региональные инициативы в области разоружения и нераспространения являются теми скобами, на которых крепятся более широкие рамки глобального разоружения и нераспространения. |
Nonetheless, the situation did not call for a new paradigm but rather implementation of sustainable development as a comprehensive framework for responses to the world's challenges. |
Тем не менее данная ситуация требует не принятия новой парадигмы, а реализации устойчивого развития, обеспечивающего всеобъемлющие рамки для реагирования на глобальные вызовы. |
His delegation hoped that the Copenhagen Conference would yield effective strategies, as well as a financial framework and a technology transfer mechanism that would benefit emerging economies. |
Делегация Кот-д'Ивуара надеется на то, что в ходе Копенгагенской конференции будут разработаны эффективные стратегии, определены финансовые рамки и создан механизм передачи технологий на благо развивающихся стран. |