Thus, the World Bank stated that the analytical framework proposed in the above-mentioned report seemed appropriate to the Bank. |
Так, Всемирный банк заявил, что аналитические рамки, предложенные в вышеупомянутом докладе, представляются Банку приемлемыми. |
The Third Decade provided a framework for action that must continue to receive the strongest support of the international community. |
Третье Десятилетие обеспечило рамки для действий, которые должны и впредь пользоваться широчайшей поддержкой международного сообщества. |
Those elements constituted the necessary framework for considering human rights in Cuba. |
Эти элементы представляют собой необходимые рамки для рассмотрения вопросов прав человека на Кубе. |
A new conceptual framework and preliminary indicators on gender mainstreaming had been formulated. |
Уже выработаны новые концептуальные рамки и ориентировочные показатели, характеризующие степень учета гендерного аспекта. |
EPAM provides a general framework for mainstreaming equality for women in all the programmes of the sector's institutions. |
ЕПАМ предлагает общие рамки для включения справедливости в отношении женщин во все программы учреждений сектора. |
The report provides an important and useful framework for our deliberations in this Assembly. |
Доклад предоставляет важные и полезные рамки для обсуждения этого вопроса в этой Ассамблее. |
The empowerment of women, the generation of employment and environmental protection have also been included within its framework. |
В ее рамки также были включены вопросы наделения правами женщин, создания рабочих мест и защиты окружающей среды. |
A pragmatic and feasible framework for action was agreed on, which was fully within the capacity of the Member States to achieve. |
Были согласованы практические и реальные рамки действий, достижение которых вполне соответствует потенциалу государств-членов. |
To achieve this goal, the IPU and the United Nations should actively and fully utilize the framework for cooperation between the two organizations. |
Для достижения этой цели МС и Организация Объединенных Наций должны активно и в полной мере использовать рамки сотрудничества между двумя организациями. |
The institutional framework to prevent impunity and dispense international criminal justice will then be complete. |
Тем самым будут полностью оформлены организационные рамки в целях недопущения безнаказанности и обеспечения международного криминального правосудия. |
The report provides a very useful framework for action by the Organization and the work of this session of our Assembly. |
Доклад обеспечивает исключительно полезные рамки для деятельности Организации и для работы этой сессии нашей Ассамблеи. |
The Convention provides a comprehensive framework dealing with oceans. |
Конвенция предоставляет всеобъемлющие рамки в подходе к океанам. |
It reaffirms the role of the United Nations in development and provides a framework for reforms in the economic and social fields. |
В ней подтверждается роль Организации Объединенных Наций в области развития и намечены рамки проведения реформ в экономической и социальной сферах. |
The Convention offers a framework for global negotiations gradually to refine or extend the areas covered by it. |
Конвенция обеспечивает рамки для проведения переговоров на международном уровне для поэтапной доработки или расширения охватываемых ею областей. |
Second, a global framework for electronic commerce must be established, with the Internet remaining tariff-free. |
Во-вторых, необходимо создать глобальные рамки для электронной торговли: причем пользование системой Интернет должно оставаться бесплатным. |
The Agenda for Development provided a comprehensive framework of principles and action-oriented measures that should greatly help promote development as the central concern of international cooperation. |
Повестка дня для развития создает всеобъемлющие рамки для принципов и ориентированных на конкретные действия мер, которые призваны в значительной степени содействовать развитию, представляющему собой важнейшую задачу международного сотрудничества. |
The conceptual framework for the topic has varied greatly over the course of the work. |
На протяжении этой работы концептуальные рамки темы существенно менялись. |
The work of national institutions in individual countries can be strengthened through subregional and regional arrangements which provide a framework for exchanges of views and experiences. |
Деятельность национальных институтов в отдельных странах может укрепляться через субрегиональные и региональные механизмы, которые обеспечивают рамки для обмена мнениями и опытом. |
Habitat's Global Strategy for Shelter provides a framework for greater NGO involvement in the shelter sector. |
Глобальная стратегия Хабитат в области жилья до 2000 года представляет собой рамки для более широкого участия неправительственных организаций в деятельности сектора населенных пунктов. |
The framework was built on 25 years of experience. |
Указанные рамки были разработаны с учетом 25-летнего опыта. |
We appreciate the framework within which the current practice of holding meetings of troop-contributing countries has been established. |
Нам представляются весьма удачными те рамки, в которых в настоящее время проводятся встречи со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
Argentina's assistance to refugees went beyond the regional framework and was aimed at burden-sharing with countries in other regions. |
Оказываемая Аргентиной помощь беженцам выходит за региональные рамки и направлена на распределение бремени со странами других регионов. |
This framework was outlined in the secretariat report entitled "Reform of the United Nations and its impact on ECLAC". |
Эти рамки были изложены в докладе секретариата, озаглавленном "Реформа Организации Объединенных Наций и ее влияние на ЭКЛАК". |
Conceptual framework for childhood and motherhood component in the Fourth Five-Year Plan for Socio-Economic Development (1997/1998-2001/2002), 1996. |
Концептуальные рамки компонента материнства и детства в четвертом пятилетнем плане социально-экономического развития (1997/98-2001/2002 годы), 1996 год. |
The Agreement provided a comprehensive framework for the permanent solution of the political and security problems in Rwanda. |
Соглашение предоставило всеобъемлющие рамки для окончательного решения политических проблем в Руанде и проблем в области безопасности. |