Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The Special Rapporteur also emphasized the importance of ensuring that the constitutional changes would not weaken the legal and institutional framework for the protection of minorities' rights. Специальный докладчик подчеркнул также важность обеспечения того, чтобы конституционные изменения не ослабили правовые и институциональные рамки защиты прав меньшинств.
Equally important is the need to have an institutionalized consultative framework with troop- and police-contributing countries and the provision of adequate human and material resources. Также необходимо обеспечить институционализированные рамки для проведения консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и предоставление адекватных людских и материальных ресурсов.
Malaysia is committed at home and will show its commitment on this global stage in forging a framework from our collective agreements on NCDs. Как на внутригосударственном уровне, так и на этом глобальном форуме, Малайзия заявляет о своей готовности создать рамки для решения этой проблемы на основе наших коллективных соглашений по НИЗ.
Therefore we need to adopt an international framework for follow-up and evaluation based on an implementable set of regional, national and international benchmarks. Поэтому нам следует принять международные рамки для последующей деятельности и оценки на основе осуществимого комплекса региональных, национальных и международных контрольных показателей.
Noting that a framework for consideration of potential consequences has been established through decisions 15/CMP., 27/CMP. and 31/CMP., отмечая, что рамки для рассмотрения потенциальных последствий были созданы на основании решений 15/СМР., 27/СМР. и 31/СМР.,
The five-year New Delhi work programme, addressing specific needs and circumstances of Parties, serves as a flexible framework for country-driven action and reflects national priorities and initiatives. Пятилетняя Нью-Делийская программа работы, посвященная конкретным потребностям и условиям Сторон, предоставляет гибкие рамки для действий, осуществляемых по инициативе стран, и отражает национальные приоритеты и инициативы.
However, the medium-term programme framework must remain sufficiently flexible to allow the addition of new projects that met the expressed needs of countries of the Latin American and Caribbean region. Вместе с тем рамки среднесрочной программы должны оставаться достаточно гибкими, чтобы допускалось включение новых проектов, которые отвечают потребностям, выраженным государствами Латинской Америки и Карибского бассейна.
Media and civil society have legally recognized framework for the definition of their roles В установленном законом порядке необходимо принять рамки деятельности средств массовой информации и гражданского общества, чтобы они могли определить свою роль
It is a legally binding multilateral instrument meant to provide for a more balanced and efficient framework for international cooperation than is offered by bilateral agreements alone or by non-legislative instruments. Он является юридически обязывающим многосторонним соглашением, призванным обеспечить более сбалансированную и надежную основу для международного сотрудничества, чем рамки, основанные только на двусторонних соглашениях или незаконодательных актах.
That framework - built on our shared values and common aspirations - provides the way by which we can effectively move together as one global community towards our common objectives. Эта система, опирающаяся на наши общие ценности и устремления, обеспечивает рамки, на основе которых мы, как единое глобальное сообщество, можем добиваться реального прогресса на пути к достижению наших общих целей.
If the medium-term programme framework for 2010-2013 were to have a significant impact on the economies of developing countries, the thematic components should also encompass industrial support. Чтобы рамки среднесрочной программы на 2010-2013 годы оказывали значительное воздей-ствие на экономику развивающихся стран, в тематические компоненты следует также включить меры поддержки промышленности.
Taking note of the proposed strategic framework for the period 2012-2013 and making any comments thereon. принять к сведению предлагаемые стратегические рамки на период 2012 - 2013 годов и высказать любые имеющиеся соображения по этому вопросу.
States parties must also agree on an action plan that provided a clear framework and measurable benchmarks with which to evaluate the success of their upcoming work. Государства-участники также должны согласовать план действий, обеспечивающий четкие рамки и измеримые ориентиры, при помощи которых можно было бы оценивать степень успешности их предстоящей работы.
Third, the Commission must provide a framework for mutual accountability under which the host Governments and the international community must be held to account against their agreed commitments. В-третьих, Комиссия должна предоставить рамки для системы взаимной отчетности, в соответствии с которой принимающие правительства и международное сообщество должны будут отвечать за выполнение своих согласованных обязательств.
Specify the framework within which the technology was promoted Укажите рамки, в пределах которых осуществлялась поддержка технологии
The EU noted with satisfaction that UNIDO intended to fully align its medium-term programme framework with the planned cycle of the new quadrennial comprehensive policy review (QCPR). ЕС отмечает с удовлетворением тот факт, что ЮНИДО намерена полностью согласовать свои среднесрочные программные рамки с плановым циклом нового четырехлетнего всестороннего обзора политики (ЧВОП).
The Conference is expected to endorse the resource mobilization strategy, the monitoring and evaluation framework and the steering committee architecture for the implementation of the AIDA Action Plan. Ожидается, что на этой Конференции будут одобрены стратегия мобилизации ресурсов, рамки мониторинга и оценки и структура руководящего комитета для осуществления плана действий по УПРА.
Field activities should flow from the programmes of activities under the medium-term programme framework and their impact should be assessed with that in mind. Деятельность на местах должна осуществляться на основе программ работы, включенных в рамки среднесрочной программы, и ее результаты следует оценивать именно с этой точки зрения.
This framework can be built into the full cycle of an industrial activity: from prospecting and exploitation to decommissioning and rehabilitation. Эти рамки могут действовать на протяжении всего цикла промышленной деятельности - от проведения поисково-разведочных работ до вывода из эксплуатации и проведения восстановительных работ.
A communication strategy is needed to give voice to sustainable and healthy transport making THE PEP recognizable as the instrument providing a policy framework to ensure it. Коммуникационная стратегия необходима для реализации устойчивого и здорового транспорта и способствует признанию ОПТОСОЗ в качестве инструмента, обеспечивающего стратегические рамки для этого.
Legal and policy-making framework and sectoral integration mechanisms Правовые и директивные рамки и механизмы секторальной интеграции
The existing environmental legislation and policy framework provided a good basis for advancing environmental governance; however, the cumbersome institutional structure made coordination difficult among the relevant authorities and hindered the implementation process. Существующее законодательство в области окружающей среды и политические рамки обеспечивают хорошую основу для развития регулирования природопользования; однако громоздкая организационная структура затрудняет координацию между соответствующими органами власти и препятствует процессу осуществления.
Its State Environmental Policy (2004 - 2010) provided a framework for strengthening and improving cooperation with other sectors within the context of sustainable development. Ее Государственная экологическая политика (на период 2004-2010 годов) обеспечила рамки для укрепления и расширения сотрудничества с другими секторами в контексте устойчивого развития.
The Statistical Commission provided strong direction for the development of gender statistics leading up to the Beijing conference, which accounts for the comprehensive framework contained in the Platform for Action. Статистическая комиссия обеспечивала твердое руководство разработкой гендерной статистики в преддверии Пекинской конференции, и именно этим и объясняются всеобъемлющие рамки, изложенные в Платформе действий.
Together, these three instruments constitute the core international normative framework for action to promote the advancement of the rights of persons with disabilities in the world. Вместе эти три документа образуют основные международные нормативные рамки для действий по содействию обеспечению прав инвалидов в мире.