| The view was expressed that the logical framework of the programme as presented in the document had improved. | Было высказано мнение о том, что логические рамки программы, представленные в этом документе, стали более прагматичными. |
| The Commission's report sheds light on questions of concern that this session must examine, and it defines clearly the framework for our discussion. | Доклад Комиссии проливает свет на вопросы, которые призвана рассмотреть данная сессия, и четко определяет рамки нашей дискуссии. |
| We should build on existing peace agreements and the truce framework, and not undermine them. | Нам следует развивать существующие мирные соглашения и рамки перемирия, а не подрывать их. |
| It is therefore the natural, sole recourse and framework for all action aimed at the maintenance of international peace and security. | Поэтому он представляет собой естественные и единственные рамки и основу всех действий, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
| Participants issued the Bishkek Mountain Platform, a framework for future action in mountains. | Его участники приняли «Бишкекскую горную платформу», определяющую рамки будущей деятельности в горных районах. |
| The framework is expected to create synergies, avoid duplication of effort and lead to sustainable capacity for statistical development in Africa. | Эти рамки, как ожидается, обеспечат укрепление синергических связей, избежание дублирования усилий и создание устойчивого потенциала в целях развития статистики в Африке. |
| Sustainable and equitable growth and development required that the institutional framework include mechanisms to ensure transparency and accountability of officials. | Для обеспечения устойчивого и равноправного роста и развития необходимо, чтобы институциональные рамки включали механизмы обеспечения гласности и подотчетности должностных лиц. |
| On the other hand, we deem unacceptable and damaging any attempt that goes beyond the stabilizing framework of the dialogue. | С другой стороны, мы считаем недопустимыми и пагубными любые попытки, которые выходят за стабилизирующие рамки диалога. |
| The strategic framework and the Consolidated Appeal Process are used for special situations. | В особых ситуациях используются стратегические рамки и процесс объединенных призывов. |
| UNDAF has produced substantial results in identifying common strategic priorities and established a framework for country programmes. | РПООНПР дала существенные результаты в выявлении общих стратегических приоритетов и задает рамки страновых программ. |
| The general framework prepared by the Special Rapporteur is as follows: Part I. | Подготовленные Специальным докладчиком общие рамки выглядят следующим образом: Часть I. |
| State social support is assistance in the case of events outside the framework of insurance events addressed through sickness insurance or pension security benefits. | Государственная социальная поддержка - это помощь, предоставляемая в случаях, выходящих за рамки страховых случаев, покрываемых страхованием на случай заболевания или пособиями пенсионного обеспечения. |
| The framework for a global response to international terrorism, set by the Council, has to be maintained and reinforced. | Рамки глобального реагирования на международный терроризм, определенные Советом, должны быть сохранены и укреплены. |
| At its thirteenth session, the Commission will have before it, for its comments, the proposed strategic framework for the biennium 2006-2007. | На ее тринадцатой сессии Комиссии будут представлены, для замечаний, предлагаемые стратегические рамки на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| In this regard, we welcome and encourage ECA's work, which provides a rigorous analytical framework for examining and improving governance. | В этой связи мы приветствуем и поощряем работу ЭКА, обеспечивающую жесткие аналитические рамки для изучения и повышения эффективности управления. |
| The interrelationship between these three intergovernmental bodies is defined in General Assembly resolution 48/162, which provided the legislative framework within which they discharge their respective responsibilities. | Взаимосвязь между этими тремя межправительственными органами определяется в резолюции 49/162 Генеральной Ассамблеи, которая устанавливает директивные рамки, в которых они осуществляют свои соответствующие функции. |
| This provides the basic framework against which most future operational activities should be judged. | Этим очерчиваются основные рамки определения результативности большинства будущих направлений оперативной деятельности. |
| As a basis for this discussion, the following conference room papers will be made available: Programme performance report 2002-2003; Strategic framework 2006-2007. | В качестве основы для этого обсуждения будут представлены следующие документы зала заседаний: доклад об осуществлении программы за 2002-2003 годы; Стратегические рамки на 2006-2007 годы. |
| Most of the participants supported this conceptual framework, but they also felt that it could be strengthened. | Большинство участников поддержали эти концептуальные рамки, но высказали мнение о том, что их можно было бы укрепить. |
| The protocols provide the framework for regular consultation and strategy planning. | Эти протоколы обеспечивают рамки для проведения регулярных консультаций и планирования стратегии. |
| That Plan that established a framework for cooperation to combat terrorism in Africa. | Таким образом, этим Планом были заданы рамки сотрудничества в Африке в деле борьбы с терроризмом. |
| But NATO is also a framework which facilitates participation by other nations. | Однако НАТО также обеспечивает рамки для участия других государств. |
| Groups are brought once again into the framework of political interaction, and the military is, in most cases, depoliticized. | Таким образом группы вновь вовлекаются в рамки политического взаимодействия, а военные в большинстве случаев деполитизируются. |
| For that to happen, there must be a sound initial framework and constant encouragement for the parties in the initial post-conflict stages. | Для этого нам нужны хорошие начальные рамки и постоянное поощрение сторон на начальных постконфликтных этапах. |
| Partnership and Co-operation Agreements signed between the EU and most Tacis countries give the political framework for Tacis co-operation. | Соглашения о партнерстве и сотрудничестве, подписанные между ЕС и большинством стран, участвующих в программе ТАСИС, обеспечивают политические рамки для сотрудничества в контексте программы ТАСИС. |