| The human rights framework sets certain standards with regard to, inter alia, transparency and participation. | Правозащитные рамки устанавливают определенные стандарты в отношении, среди прочего, прозрачности и участия. |
| However, the overall policy framework governing these issues is within the purview of the State. | Однако общие директивные рамки, регламентирующие эти вопросы, относятся к компетенции государства. |
| The human rights framework does not call for any particular form of service provision. | Правозащитные рамки не регламентируют какую-либо конкретную форму оказания услуг. |
| The present report has laid out the framework which the independent expert will use to assess good practices from a human rights perspective. | В настоящем докладе излагаются рамки, которые независимый эксперт будет использовать для подхода к подборке надлежащей практики с точки зрения прав человека. |
| Bangladesh noted with appreciation Spain's legislative and policy framework for the protection of human rights. | Бангладеш высоко оценила законодательные и политические рамки защиты прав человека в Испании. |
| It was also concerned that the proposed new debt framework might restrict access by developing countries to needed financial resources. | Помимо этого оратор опасается, что предлагаемые новые рамки задолженности могут препятствовать доступу развивающихся стран к финансовым ресурсам, в которых они испытывают острую потребность. |
| It hardly needs to be pointed out that SIDs need such a framework even more desperately than do other countries. | Вряд ли нужно указывать, что МОСТРАГ необходимы такие рамки еще больше, чем другим странам. |
| We urge the parties to assume their responsibility to create through their actions the framework for a lasting settlement of the conflict. | Мы настоятельно призываем стороны выполнить свои обязательства и с помощью своих действий создать рамки для долгосрочного урегулирования конфликта. |
| The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. | Организация Объединенных Наций в силу своего глобального характера предлагает сейчас самые оптимальные рамки для поисков долгосрочных решений. |
| For the first time, developed and developing countries agreed to develop a framework for the measurement, reporting and verification of mitigation actions. | Впервые развитые и развивающиеся страны согласились разработать рамки для измерения, представления сообщений и проверки действий по смягчению последствий. |
| Australia fully embraces the MDG framework. | Австралия полностью поддерживает рамки осуществления ЦРДТ. |
| We have created the requisite legal, regulatory and institutional framework to attract both local and foreign private investment in infrastructure development. | Нами созданы необходимые правовые, регулирующие и институциональные рамки для привлечения как местных, так и иностранных капиталовложений в развитие инфраструктуры. |
| It provides an invaluable framework for common reflection and decision-making. | Она обеспечивает бесценные рамки для общих обсуждений и принятия решений. |
| It must include the necessary legal, financial and social framework if microfinance or microcredit is to work effectively. | Следует создать необходимые правовые, финансовые и социальные рамки для эффективного функционирования микрофинансирования или микрокредитования. |
| To that end we must establish a fair and effective international framework in which all major economies participate. | Для этой цели мы должны создать справедливые и эффективные рамки действий, на основе которых участвовали бы все основные экономики. |
| I believe this strategic framework will help us improve social cohesion. | Считаю, что такие стратегические рамки помогут нам укрепить социальную сплоченность граждан. |
| The framework developed for the least developed countries can serve as a useful guide. | Рамки, разработанные для наименее развитых стран, могут служить полезным руководством. |
| This overarching international biodiversity framework is the result of a comprehensive and inclusive two-year process. | Эти всеохватывающие международные рамки в сфере биоразнообразия являются результатом многоплановой двухлетней работы максимально широкого круга лиц. |
| That vision reflects a strategic framework that outlines common priority areas as well as joint United Nations operational and logistical arrangements. | Эта концепция отражает стратегические рамки, определяющие общие приоритетные области, а также совместные процедуры Организации Объединенных Наций в вопросах оперативной деятельности и материально-технического обеспечения. |
| The International Contact Group reiterated that the Djibouti process remained the framework within which all international efforts should be undertaken. | Международная контактная группа вновь заявила, что Джибутийский процесс по-прежнему представляет собой те рамки, в которых должны предприниматься все усилия на международном уровне. |
| It also established THE PEP implementation mechanisms and confirmed the institutional framework of THE PEP. | Ею также предусмотрены механизмы реализации и подтверждены институциональные рамки ОПТОСОЗ. |
| Economic policies provide the framework within which economic players interact. | Экономическая политика - это рамки, в которых действуют экономические субъекты. |
| After four reports the framework of actions will be reviewed. | После четырех таких отчетов рамки деятельности будут пересмотрены. |
| The institutional framework of monitoring activities comprises a number of institutions currently subordinated to different government bodies. | Институциональные рамки деятельности по мониторингу включают в себя ряд учреждений, в настоящее время подчиняющихся различным правительственным ведомствам. |
| Lithuania has put in place a comprehensive institutional framework to address corruption. | В Литве существуют комплексные институциональные рамки борьбы с коррупцией. |