Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The Convention on the Rights of the Child offered a clear framework for the protection of children. В Конвенции о правах ребенка изложены четкие рамки защиты детей.
There was a framework for political support, namely, the Middle East peace process. Существуют рамки политической поддержки, а именно мирный процесс на Ближнем Востоке.
It provides the essential framework for our work on oceans and seas. Она обеспечивает главные рамки для нашей деятельности, касающейся Мирового океана и морей.
We feel that these resolutions are indispensable because they are an imperative framework for preserving the historic rights of peoples. Мы считаем, что эти резолюции имеют незаменимый характер, поскольку они представляют собой необходимые рамки для сохранения исторических прав народов.
Moreover, it offers a framework within which profound differences can be accommodated without coercion and on the basis of consent. Более того оно создает рамки для преодоления глубоких разногласий без принуждения, на основе согласия.
In a bid to address the volatile international financial situation, the Government has instituted a stable, predictable and conducive macroeconomic framework. В попытке рассмотреть неустойчивую международную ситуацию правительство создало стабильные, предсказуемые и благоприятные макроэкономические рамки.
The issue was being decided by the Security Council, which had drafted several legislative instruments defining a framework for the relevant process. Данная проблема решается Советом Безопасности, которым разработан ряд юридических инструментов, определяющих рамки соответствующего процесса.
Less than one month previously, the framework for the joint international effort had been outlined in Security Council resolution 1269 (1999). Менее месяца тому назад в резолюции 1269 (1999) Совета Безопасности были сформулированы рамки совместных международных усилий.
UNCLOS provides the framework to deal with these issues. В ЮНКЛОС предусматриваются рамки для рассмотрения этих вопросов.
Donors should work with borrower Governments to ensure that their programmes fit into a coherent overall development framework. Доноры должны взаимодействовать с правительствами-заемщиками и следить за тем, чтобы их программы вписывались в общие скоординированные рамки политики в области развития.
This framework is often as important as the market and government actions in determining production and trading decisions. Эти рамки зачастую в неменьшей степени, чем рыночные силы и меры правительства, определяют характер решений в сфере производства и торговли 15/.
The new multilateral framework conditions force developing countries to rethink their development strategies and industrial and export policies. Новые многосторонние рамки заставляют развивающиеся страны пересмотреть свои стратегии в области развития, а также промышленную и экспортную политику.
The macroeconomic framework has a significant effect on local partners as well as foreign enterprises in decisions relating to inter-firm cooperation and industrial development. Макроэкономические рамки оказывают существенное влияние на местных партнеров, а также на зарубежные предприятия при принятии решений, касающихся межфирменного сотрудничества и промышленного развития.
The Organization of African Unity and subregional organizations in Africa provide an appropriate framework for dialogue and cooperation to that end. Организация африканского единства и субрегиональные организации в Африке предоставляют надлежащие рамки для диалога и сотрудничества в этих целях.
In Tajikistan, the signing of the General Peace Agreement in June 1997 created a political framework for peace and national reconciliation. В Таджикистане, в результате подписания в июне 1997 года Общего мирного соглашения, были созданы политические рамки для достижения мира и национального примирения.
The alternatives presented were not set within any conceptual framework or with any reappraisal of the purposes of subsistence allowances. Предложенные альтернативные варианты не вписываются ни в какие концептуальные рамки и не согласуются ни с какой переоценкой целей выплаты суточных.
The international rule of law gives us a framework with which to deal confidently with the problems that confront us. Международный правопорядок предоставляет нам рамки для уверенного решения встающих перед нами проблем.
Therefore we must focus our operations and provide an appropriate framework for them. Поэтому мы должны четко определить направление наших операций и обеспечить для них соответствующие рамки.
We set the framework to deal with crimes that are an affront to humanity's sense of justice and compassion. Мы создали рамки для борьбы с преступлениями, которые оскорбляют чувство справедливости и сострадания всего человечества.
It provides an acceptable framework for the resolution of deep-seated, historic differences in that part of the world. Оно обеспечивает приемлемые рамки для разрешения глубоко укоренившихся, давних споров в этой части мира.
I refer to the general guidelines, structure and common framework for national reporting which the Secretary-General was requested to formulate. Я имею в виду обращенную к Генеральному секретарю просьбу разработать общие руководящие принципы, механизм и единые рамки в отношении подготовки национальных докладов.
Third, any organ, to function effectively, needs a constitutional framework governing its responsibilities, mandate, rights and duties. Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат, права и обязанности.
The plan is a flexible framework for supporting UNICEF programmes until the end of the twentieth century. Планом предусматриваются гибкие рамки для поддержки программ ЮНИСЕФ на период до окончания ХХ века.
In girls' education, the UNICEF framework for action provides a strategy for reducing gender disparities. В области образования девочек рамки деятельности ЮНИСЕФ обеспечивают стратегию, направленную на ликвидацию гендерных диспаритетов.
The institutional framework within which public servants work varies from case to case, particularly between developed and developing countries. Организационные рамки, в которых работают государственные служащие, различаются в конкретных странах, и эта разница особенно значительна между развитыми и развивающимися странами.