The Regional Ethnic Autonomy Law provides a specific framework for the Autonomous Regions to adapt national laws in the light of existing local conditions. |
Закон о региональной этнической автономии предусматривает конкретные рамки для автономных районов при принятии национальных законов с учетом существующих местных условий. |
The law sets out a framework for the functioning of religious organizations and guarantees the freedom of religion. |
В этом законе изложены рамки работы религиозных организаций и гарантирована свобода религии. |
The Handbook presents a model framework for national action plans on violence against women, which sets out detailed recommendations, accompanied by explanatory commentaries and good-practice examples. |
Справочник представляет собой типовые рамки для национальных планов действий по вопросу о насилии в отношении женщин, которые содержат в себе подробные рекомендации, сопровождаемые пояснительными комментариями и примерами передовых практических наработок. |
There was a need to provide the right to development with a legally binding framework for its implementation. |
Необходимо создать юридически обязательные рамки для осуществления права на развитие. |
Since 2002, public authorities and civil society have gradually created a solid preventive, protective and prosecutorial framework. |
Начиная с 2002 года государственные органы и организации гражданского общества постепенно создают прочные профилактические, защитные и карательные рамки. |
Irish-HRC stated that there was still no consolidated framework relating to immigration and asylum issues in place in Ireland. |
ИКПЧ отметила, что до сих пор отсутствуют консолидированные рамки для решения возникающих в Ирландии проблем в области иммиграции и предоставления убежища. |
UNHCR recommended that Trinidad and Tobago develop a framework for refugee solutions, including a local integration regime. |
УВКБ рекомендовало Тринидаду и Тобаго разработать рамки для решения проблем беженцев, включая режим интеграции в местные общины. |
The framework proposed in the report of the Secretary-General was a good basis from which to work. |
Рамки, предложенные в докладе Генерального секретаря, создают хорошую основу для дальнейшей работы. |
Romania expressed confidence that the recently established institutional framework would play a successful role in the implementation of human rights in Bulgaria. |
Румыния выразила уверенность в том, что недавно созданные институциональные рамки сыграют свою положительную роль в деле осуществления прав человека в Болгарии. |
It welcomed the Government commitment to draw up a general framework introducing measures to ensure equality of rights for persons with disabilities. |
Она приветствовала планы правительства разработать общие рамки, предусматривающие меры по обеспечению равноправия инвалидов. |
The Law on Domestic Violence developed a framework for preventing and combating domestic violence and protecting victims. |
В Законе о бытовом насилии определены рамки предотвращения и пресечения бытового насилия и защиты жертв. |
This thematic report examines such discrimination in the context of violence against women and provides a conceptual framework for further discussion. |
Настоящий тематический доклад рассматривает такую дискриминацию в контексте насилия в отношении женщин и предлагает концептуальные рамки для дальнейшей дискуссии. |
It commended the constitutional and legislative framework which enhanced the protection of human rights. |
Он с одобрением отметил конституционные и законодательные рамки, укрепляющие защиту прав человека. |
The Working Group and the authorities also discussed the framework for regulating the domestic private security industry in South Africa. |
Рабочая группа и власти также обсудили рамки для регулирования внутреннего сектора частных охранных услуг в Южной Африке. |
Had it been established at the outset, such a cell might have provided a framework for integrated programme planning and implementation. |
Создание такого подразделения в начале операции могло бы обеспечить стратегические рамки для комплексного планирования и осуществления программ. |
Pursuant to that requirement the Conference of the Parties at its seventh session adopted a technology transfer framework. |
В соответствии с этим требованием на седьмой сессии Конференции Сторон были утверждены рамки для передачи технологии. |
The Unit firmly believes that, if resourced appropriately, the strategic framework is the appropriate strategy to ensure greater effectiveness of the work of the Unit. |
Группа твердо убеждена, что при наличии адекватных ресурсов стратегические рамки послужат надлежащей стратегией повышения эффективности ее работы. |
We must also establish a cooperation framework to ensure coordination between national Government efforts and civil society in its totality. |
Мы должны также учредить рамки сотрудничества для обеспечения координации усилий национального правительства и гражданского общества в целом. |
In 2003, we formulated a strategic framework in the context of our national response to HIV/AIDS. |
В 2003 году нами были разработаны стратегические рамки в контексте национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Against this problematic global backdrop, Ecuador has succeeded in building a political framework to combat the pandemic. |
На фоне этих глобальных проблем Эквадор сумел разработать политические рамки для борьбы с этой эпидемией. |
The Strategy sets the framework for durable solutions for IDPs, including return and local integration. |
В этой стратегии определены рамки нахождения долговременных решений в интересах ВПЛ, включая их возвращение и интеграцию на местах. |
Mediators were also appointed from international and area staff, training was conducted and a mediation framework put in place. |
Из числа международных и местных сотрудников были также назначены посредники, были проведены соответствующие учебные мероприятия и были внедрены надлежащие рамки посредничества. |
In practice, an annual financial process is made to fit into a biennial framework. |
На практике ежегодный финансовый процесс подгоняется под рамки двухгодичного бюджета. |
Resolution 63/262 approved the governance framework, $20 million seed funding, and creation of a multi-year account. |
В резолюции 63/262 Генеральная Ассамблея утвердила рамки управления, сумму первоначального финансирования в размере 20 млн. долл. США и открытие многолетнего счета. |
The Plan provides an overall framework for activities which could be implemented in countries over the Decade. |
План предусматривает общие рамки для деятельности в разных странах во время проведения Десятилетия. |