| He noted that the framework was the result of two years of consultations with national experts. | Он отметил, что рамки явились результатом двухлетних консультаций с национальными экспертами. |
| The proliferation of new modes of production, transactions and entities has rendered the previous institutional and methodological framework for statistics inadequate. | В результате распространения новых способов производства, операций и субъектов хозяйственной деятельности прежние организационные и методологические рамки статистики стали непригодными. |
| To this end, a framework for collecting good practices was adopted. | С этой целью были приняты рамки для сбора информации о надлежащей практике. |
| The first comprehensive framework for trade in services embodied in the GATS sets out a new concept of market access. | Первые всеобъемлющие рамки торговли услугами, зафиксированные в ГАТС, содержат новую концепцию доступа на рынки. |
| The GATS framework is designed so that the main emphasis is placed on market access in specific service sectors or subsectors. | Рамки ГАТС определены таким образом, чтобы основной акцент делался на доступ на рынки в конкретных отраслях или подотраслях сферы услуг. |
| The universal acceptance of relevant international instruments provides the most stable and effective framework for the implementation of human rights standards. | Всеобщее признание соответствующих международных документов создает наиболее стабильные и эффективные рамки для осуществления норм в области прав человека. |
| ACC stressed that the common strategic framework should be developed with the support of all concerned organizations of the system. | АКК подчеркнул, что эти общие стратегические рамки должны разрабатываться при поддержке всех заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The basic parameters discussed in the preceding sections provide a general framework within which special procedures mechanisms must embark on the discharge of their mandates. | Основные параметры, рассмотренные в предыдущих разделах доклада, определяют общие рамки осуществления мандатов механизмами системы специальных процедур. |
| Failure to expand the framework of transparency in armaments serves only the nuclear-weapon States. | Неспособность расширить рамки транспарентности в вооружениях служит лишь интересам государств, обладающих ядерным оружием. |
| This knowledge necessitates a comprehensive strategy because constitutional and legislative framework for human rights may not guide educational policy. | Понимание этого обстоятельства требует применения комплексной стратегии, поскольку конституционные и законодательные рамки прав человека могут не затрагивать политики в области образования. |
| The convention should be a general framework, with additional protocols dealing with specific crimes committed by organized criminal groups. | Конвенция должна устанавливать общие рамки, а в дополнительных протоколах следует затронуть конкретные преступления, совершаемые организованными преступными группами. |
| The introduction of enabling financial framework conditions will be of paramount importance, if private sector finance is to be mobilized. | Для привлечения финансовых ресурсов частного сектора огромное значение будет иметь введение условий, определяющих финансовые рамки. |
| Such a framework should be conducive to private-sector investment and the involvement of local service providers. | Такие рамки должны способствовать инвестициям со стороны частного сектора и привлечению местных производителей услуг. |
| The Forum may wish to identify a framework and broad areas for monitoring, reviewing and reporting. | Форум, возможно, пожелает определить рамки и обширные области для контроля, обзора и представления докладов. |
| There was a highly supportive legislative framework, relying on the National Women's Empowerment Policy. | Существуют обеспечивающие большую поддержку законодательные рамки, основывающиеся на национальной политике предоставления полномочий женщинам. |
| A normative framework specifically tailored to the needs of the internally displaced therefore is an important component of improving efforts for their protection and assistance. | Поэтому нормативные рамки, непосредственно учитывающие потребности перемещенных внутри страны лиц, являются одним из важнейших элементов для повышения эффективности мероприятий по их защите и оказанию помощи. |
| One delegation suggested that each country cooperation framework (CCF) include four to six service areas where impact could be demonstrated. | Одна делегация предложила включать в каждые рамки странового сотрудничества (РСС) четыре-шесть сфер услуг, в которых могут быть продемонстрированы результаты работы. |
| The main funding vehicle supporting BDP work is the global cooperation framework (GCF). | Основным механизмом финансирования деятельности БПР являются глобальные рамки сотрудничества (ГРС). |
| Following preliminary authorization in January 1997, this framework was approved by the Executive Board in its decision 97/9. | После предварительного утверждения в январе 1997 года эти рамки были одобрены Исполнительным советом в его решении 97/9. |
| UNDP agrees that the framework for coordination must be established during the initial reconstruction planning phases. | ПРООН согласна с тем, что координационные рамки должны быть определены на первоначальных этапах планирования деятельности по восстановлению. |
| The framework was put into practice and used in formulating all five regional implementation plans. | Эти рамки были реализованы на практике и использованы при составлении всех пяти региональных имплементационных планов. |
| This agreement provides a framework for the development of more detailed arrangements on the nature and cost of specific services. | Это соглашение обеспечивает рамки для разработки более детальных соглашений, касающихся характера и стоимости конкретных услуг. |
| It was also stressed that UNDP should ensure that the proposed framework would not entail additional costs. | Также подчеркивалось, что ПРООН следует обеспечить, чтобы предлагаемые рамки не приводили к возникновению дополнительных затрат. |
| General framework: Belgium wishes to outline the major features of the modernization of its health care system that is now in progress. | Общие рамки: Бельгия хотела бы представить основные направления осуществляемой в настоящее время модернизации системы здравоохранения. |
| Therefore, the evaluation framework had to be flexible and allow for a diversity of approaches. | Необходимо, таким образом, чтобы рамки оценки были более гибкими и основывались на многостороннем подходе. |