| 105.26 Implement the normative framework in order to ensure protection of the victims of trafficking (Lithuania); | 105.26 применять нормативные рамки в целях обеспечения защиты жертв торговли людьми (Литва); |
| Indigenous peoples have always utilized their own framework of juridical systems and laws based on their conceptions of justice and as an inherent right. | Коренные народы всегда использовали свои собственные рамки правовых систем и законов, руководствуясь собственными представлениями о правосудии, и в качестве неотъемлемого права. |
| 115.153 Continue strengthening the institutional framework for the promotion and protection of minority rights in the country (Montenegro); | 115.153 продолжать укреплять институциональные рамки в целях поощрения и защиты прав меньшинств в стране (Черногория); |
| Management is responsible for the implementation of the UNFPA strategic plan and the corresponding results framework and of other applicable policies related to management oversight activities. | Руководство несет ответственность за реализацию стратегического плана ЮНФПА и рамки соответствующих результатов, а также за другие применимые меры политики, касающиеся деятельности в области управленческого надзора. |
| In addition, the United Nations system developed a comprehensive monitoring framework to help Member States to better assess progress in implementing the resolution. | Кроме того, в рамках системы Организации Объединенных Наций были разработаны всеобъемлющие рамки мониторинга с целью помочь государствам-членам лучше оценивать прогресс в выполнении положений резолюции. |
| A shared, yet differentiated, framework for multiple accountability for development cooperation commitments will be needed to ensure sustainable development results. | Для обеспечения комплексной подотчетности за выполнение обязательств в сфере сотрудничества в целях развития потребуются общие, но дифференцированные рамки, обеспечивающие результаты в области устойчивого развития. |
| Such a framework should put greater focus on "how" to promote inclusive development and to ensure the efficiency and effectiveness of development cooperation. | Такие рамки в значительной степени должны быть ориентированы на поиск путей содействия всеохватному развитию и обеспечения эффективности и результативности сотрудничества в целях развития. |
| A unified financing framework should ensure a coherent, holistic and forward-looking approach in addressing poverty eradication and the three dimensions of sustainable development: economic, social and environmental. | Единые рамки финансирования должны обеспечить последовательный, комплексный и перспективный подход к искоренению нищеты и ко всем трем компонентам устойчивого развития: экономическому, социальному и экологическому. |
| (a) Implement the existing national plan of action and strategic framework through dissemination and by ensuring adequate resources; | а) проводить в жизнь существующий национальный план действий и стратегические рамки за счет их распространения и обеспечения достаточными ресурсами; |
| In regard to the first recommendation, it has implemented a stronger monitoring and evaluation framework during the programme/project planning stage. | В связи с первой рекомендацией были введены более действенные рамки контроля и оценки на этапе планирования программ и проектов. |
| In a competitive environment, a transparent purchasing framework would limit the exposure of deficit countries to distorted pricing and thus help reduce the potential for geopolitical conflict. | В условиях конкурентной борьбы транспарентные закупочные рамки ограничили бы подверженность испытывающих дефицит энергоресурсов стран искаженному ценообразованию и таким образом содействовали бы снижению вероятности возникновения геополитических конфликтов. |
| These call for such framework to have the following features: | Эти рамки, по мнению участников консультаций, должны отвечать следующим требованиям: |
| The Ministry of Economic Affairs and Development has mainstreamed specific gender-disaggregated indicators into the poverty monitoring and evaluation system, within the strategic framework for poverty reduction (SFPR). | Министерство экономики и развития включило специфические гендерно дифференцированные показатели в систему контроля и оценки бедности, в стратегические рамки сокращения масштабов нищеты. |
| Such a settlement must be based on the framework of a bizonal, bicommunal federation, which would safeguard the human rights of all people in the country. | В основе такого урегулирования должны лежать рамки двухзональной, двухобщинной федерации, гарантирующей права человека всех жителей страны. |
| 113.82 Strengthen the legislative framework to reflect the provisions of international law on the protection of children (Maldives); | 113.82 укрепить законодательные рамки с целью отражения международно-правовых положений о защите детей (Мальдивские Острова); |
| Pursuant to its mandate from CEP, the Group of Friends of SEIS prepared the present document proposing a framework for measuring progress on SEIS. | В соответствии со своим мандатом, полученным от КЭП, Группа друзей СЕИС подготовила настоящий документ, предложив возможные рамки для измерения прогресса в области СЕИС. |
| ESSPROS is a common framework developed in the late 1970's by Eurostat and the European Union (EU) Member States. | ЕСКССЗ - это общие рамки, совместно разработанные в конце 1970-х годов Евростатом и государствами - членами Европейского союза (ЕС). |
| In this regard the FATS framework is already very valuable for improving the quality of data obtained from multinational enterprises (MNEs). | В этой связи рамки СЗФ уже очень ценны для повышения качества данных, получаемых от многонациональных предприятий (МНП). |
| The State party should also implement a legal and/or policy framework that enables women to access abortion where the medical procedure is permitted under the law. | Государству-участнику следует также определить правовые и/или политические рамки, которые позволят женщинам прибегать к аборту в тех случаях, когда эта медицинская процедура разрешена законом. |
| It is a huge social dynamic that has a positive impact on both countries' development, but one that falls outside of the institutional framework. | Речь идет о громадном по своему размаху социальном явлении, которое оказывает положительное влияние на развитие обеих стран, однако выходит за рамки институциональной базы. |
| The policy framework which underpins the UNDP policy advisory services is derived from the Strategic Plan, the goals and objectives of which it is intended to serve. | Политические рамки оказываемых ПРООН консультативных услуг по вопросам политики основываются на стратегическом плане, достижению целей и задач которого они призваны служить. |
| The new programming cycle which begins in 2014 must be prepared, and the strategic framework for the period 2014-2017 will be adopted. | В этом году необходимо будет подготовить новый программный цикл, который начинается в 2014 году, и принять стратегические рамки на период 2014-2017 годов. |
| A. Evolving global priorities and policy framework | А. Смена глобальных приоритетов и новые политические рамки |
| For example, Belgium insisted that the European Union strategic framework for food security should target small producers, and first and foremost women. | Так, например, Бельгия настояла на том, чтобы стратегические рамки ЕС по продовольственной безопасности были ориентированы на мелких производителей и отдавали предпочтение женщинам. |
| (a) To adopt a comprehensive national framework to combat trafficking in women and girls; | а) принять комплексные национальные рамки для борьбы с торговлей женщинами и девочками; и |