The broad framework, however, should not be treated as prescriptive. |
В то же время эти широкие рамки не следует рассматривать как нормативные. |
One representative suggested that UNCTAD develop a comprehensive policy framework on investment for sustainable development, covering both the national and international dimensions of policy-making. |
Один из представителей предложил, чтобы ЮНКТАД разработала всеобъемлющие рамки политики инвестиций в интересах устойчивого развития, охватывающие как национальные, так и международные аспекты формирования политики. |
Some outcomes of the fifth session were documented and a framework for assessing key policy debate issues was tested. |
Ряд итогов пятой сессии были задокументированы, и были опробованы рамки для оценки ключевых вопросов, затронутых в ходе политических дебатов. |
The results framework was developed with indicators of achievement at the strategic results and expected accomplishment levels for all six focus areas. |
Рамки результатов были разработаны с показателями достижения стратегических результатов и ожидаемыми уровнями достижений по всем шести основным направлениям. |
One representative said that the results-based framework was an important tool for guiding the direction of UN-Habitat. |
Один из представителей указал, что ориентированные на результаты рамки являются важным средством направления работы ООН-Хабитат. |
The RCU and the AfDB have adopted a collaborative framework for 2011 focusing on a number of crucial areas. |
РКГ и АфБР приняли рамки сотрудничества на 2011 год, в которых основное внимание уделяется ряду ключевых областей. |
The SPA provides a focused framework for strategic action and is a living document that can respond to changing times. |
СПД представляет собой конкретные рамки для стратегических действий и является живым документом, в который могут вноситься изменения в целях отражения требований времени. |
The fragmented social safety nets that exist in these countries lack the framework of institutionalized welfare systems. |
У фрагментированных сетей социальной защиты в этих странах отсутствуют рамки институционализированных систем социального обеспечения. |
A policy framework is put forward that could help in capturing such opportunities. |
Предлагаются политические рамки, которые могли бы способствовать задействованию таких возможностей. |
The regional strategic framework identifies the fundamental elements of international road transport and sets long-term targets for achieving them. |
Региональные стратегические рамки определяют основополагающие элементы международных автомобильных перевозок, ставят долгосрочные цели их осуществления. |
In 2010, the governance framework for the ethics programme was shaped by the issuance of several policy documents. |
В 2010 году были определены рамки управления для программы по вопросам этики посредством разработки нескольких стратегических документов. |
The integrated monitoring and evaluation framework (IMEF) contains commitments by UNICEF to conduct 15 corporate-level evaluations in 2010-2011. |
Комплексные рамки контроля и оценки (КРКО) включают обязательства ЮНИСЕФ по проведению 15 оценок на общеорганизационном уровне в 2010 - 2011 годах. |
Globally, a framework for measuring and monitoring armed violence was developed and includes child-specific indicators. |
В глобальном масштабе были разработаны рамки для определения масштабов и отслеживания случаев вооружённого насилия, которые включают в себя специальные показатели в отношении детей. |
This paper sets out a framework through which UNICEF can better harness knowledge to achieve results for children. |
В настоящем докладе изложены рамки, посредством которых ЮНИСЕФ может наладить более эффективное использование знаний для достижения результатов в интересах детей. |
Section 2.5 sets out a conceptual framework in which income, consumption and accumulation of wealth can be related to each other. |
В разделе 2.5 излагаются концептуальные рамки, в которых доход, потребление и накопление активов могут соотноситься друг с другом. |
The framework for education planning was examined and approved. |
373.3 Были рассмотрены и утверждены рамки учебного планирования. |
The Kuwaiti Constitution provides a framework that offers political and legal protection for the application of human rights norms in Kuwait generally. |
Конституция Кувейта образует рамки, которые в целом обеспечивают политические и правовые гарантии соблюдения в Кувейте норм в области прав человека. |
This work is being partially merged into the Task Force framework in concert with the Department of Public Information. |
Часть этой работы переводится в рамки Целевой группы и осуществляется совместно с Департаментом общественной информации. |
The framework for these efforts has been determined by the Djibouti process. |
Рамки необходимых усилий уже определены Джибутийским процессом. |
The resolution is a landmark document that establishes the basic framework and guiding principles for United Nations emergency humanitarian assistance efforts. |
Эта резолюция является эпохальным документом, в котором определены основные рамки и руководящие принципы осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The United Nations plays a fundamental role in coordinating humanitarian assistance, providing a valuable framework for collective action. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации гуманитарной помощи, обеспечивая ценные рамки для коллективных действий. |
Based on our experience of dealing with natural disasters, we have created the necessary institutional, infrastructure and legislative framework. |
Опираясь на собственный опыт борьбы со стихийными бедствиями, мы создали необходимые институциональные, инфраструктурные и законодательные рамки. |
The evaluation of the intention of the objecting State takes place within a specific framework. |
Оценка намерения возражающего государства вписывается в конкретные рамки. |
Even in jurisdictions in which there is a tradition of wider judicial latitude, this legislative framework for cooperation may prove useful. |
Эти законодательные рамки для сотрудничества могут оказаться полезными и для тех правовых систем, которые придерживаются традиции наделения судов более широкой свободой усмотрения. |
Most agreed that the institutional framework for sustainable development required strengthening, including better coordination among existing international institutions. |
По мнению большинства, институциональные рамки устойчивого развития необходимо укрепить, в том числе путем повышения эффективности координации между имеющимися международными учреждениями. |