A framework of cooperation exists between the national law enforcement agencies. |
Созданы рамки для сотрудничества между национальными правоохранительными органами. |
Another cooperation framework is the National Security Committee which brings together officers from the ACB, Police and AGC. |
Комитет национальной безопасности, объединяющий сотрудников ББК, полиции и УГП, обеспечивает дополнительные рамки для сотрудничества. |
Another important conclusion of the report was that the current institutional framework related to South-South cooperation should be reinforced. |
Другой важный вывод, сделанный в этом докладе, заключается в том, что нынешние институциональные рамки сотрудничества по линии Юг-Юг следует укрепить. |
It was suggested that a suitable framework should be established for cooperation between the two sides. |
Было предложено создать подходящие рамки для сотрудничества между этими двумя сторонами. |
The participants discussed in smaller groups the framework, organization and process of a possible crowdsourcing simulation exercise. |
Участники обсудили возможные рамки, организационные вопросы и схему проведения имитационных учений по краудсорсингу. |
It could even exceed the framework of the First Committee and could set a precedent for other Committees. |
Это может даже выйти за рамки Первого комитета и создать прецедент для других комитетов. |
A precise and agreed definition of innovative financing was needed in order to establish an appropriate reference point and framework for discussion. |
Потребуется точное и согласованное определение инновационного финансирования, с тем чтобы заложить исходную основу и установить рамки для обсуждения. |
Finnish legislation determines only the external framework for freedom of expression. |
Законодательство Финляндии определяет только внешние рамки свободы выражения мнений. |
The group met to establish a structural framework for formulating and distributing tasks after receiving all information from the above-mentioned entities. |
Группа провела совещание, на котором определила структурные рамки для формулирования и распределения задач после получения всей информации от выше указанных образований. |
The public sector equality duty in the Equality Act 2010 is supported by regulations which set a framework to enable better performance of the duty. |
Обязанности государственного сектора по обеспечению равенства, предусмотренные Законом о равенстве 2010 года, подкрепляются нормативными положениями, которые устанавливают рамки, позволяющие более действенно выполнять эти обязанности. |
These efforts are supported by the Barbados National AIDS Strategic Plan 2008-2013, which forms the framework for creating a national sustained and committed HIV/AIDS mitigation response. |
Эти усилия подкрепляются Национальным стратегическим планом по борьбе со СПИДом в Барбадосе на 2008-2013 годы, который определяет рамки для принятия на общенациональном уровне последовательных и целенаправленных мер по смягчению остроты проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The framework had been launched because the European Union had recognized that education helped to bring key competences to support integration. |
Эти рамки были приняты с учетом признания Европейским союзом того, что образование помогает получению ключевых знаний, необходимых для содействия интеграции. |
The existing legislative framework includes the Equal Status Acts and the Employment Equality Acts. |
Существующие законодательные рамки включают Законы о равном статусе и Законы о равенстве в области занятости. |
The Group hoped that the Secretariat would provide clarification, recalling that the strategic framework had been approved by the General Assembly. |
Группа надеется, что Секретариат представит необходимые разъяснения, поскольку стратегические рамки были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
It should also take into account the proposed general framework for its consideration of the topic, prepared by the Working Group in 2009. |
Ей также следует учесть предлагаемые общие рамки для рассмотрения ею данной темы, подготовленные Рабочей группой в 2009 году. |
She also asked for more details about how a framework for durable solutions could be helpful. |
Она также просит сообщить более подробные сведения о том, чем могут быть полезны рамки для долгосрочных решений. |
The international framework, however, did not guarantee the same rights for all. |
Вместе с тем, международные рамки не гарантируют одинаковые права для всех. |
A general framework for NGO activities was laid down by Resolution 1996/31 of the UN Economic and Social Council. |
Общие рамки для деятельности НПО установлены в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций. |
Altogether, these provisions and links provide a unique and innovative framework for asset recovery. |
Взятые вместе, эти положения и взаимосвязь создают особые инновационные рамки, регулирующие вопросы возвращения активов. |
This new framework should include swift and concrete action to achieve several things. |
Эти новые рамки должны предусматривать принятие быстрых и конкретных мер для достижения нескольких целей. |
We should move ahead and create a truly international framework for combating these vicious acts. |
Мы должны продвинуться дальше и создать действительно международные рамки для борьбы с этими злонамеренными актами. |
It is essential then that any measure aimed at ensuring its preservation be part of this framework. |
Поэтому важно, чтобы любые меры, направленные на его сохранение, вписывались в эти рамки. |
However, in many countries the policy framework for air pollution needed to be strengthened. |
Вместе с тем во многих странах необходимо укрепить политические рамки борьбы с загрязнением воздушной среды. |
The Agenda for Protection has provided a clear framework for UNHCR and States' response to international protection challenges. |
В Программе по вопросу о защите были определены четкие рамки для деятельности УВКБ и государств по решению проблем в области международной защиты. |
They are an important part of setting the tone and the framework for action. |
Они играют важную роль, позволяя подготовить почву и рамки для действий. |