My Government's vision is to transform those societal challenges into a framework for environmentally and socially sustainable economic growth. |
Цель моего правительства - преобразовать эти общественные проблемы в рамки для устойчивого экономического роста с экологической и социальной точек зрения. |
Secondly, we must create a broad framework for ecosystem service markets. |
Во-вторых, мы должны создать широкие рамки для рынков услуг экосистемы. |
Thirdly, let us establish the framework for a global partnership on food security. |
В-третьих, давайте создадим рамки для глобального партнерства в области продовольственной безопасности. |
It provides the framework within which we can peacefully settle our differences. |
Организация обеспечивает рамки, позволяющие нам урегулировать споры мирным путем. |
Instead, the document is meant as a general instrument intended to create a framework for regional or bilateral cooperation. |
Вместо этого документ задуман, как общий документ, призванный установить рамки для регионального или двустороннего сотрудничества. |
These guidelines shall constitute a framework for the development of cooperation among States, especially through bilateral and regional arrangements and agreements. |
Эти руководящие принципы должны представлять собой рамки для развития сотрудничества между государствами, особенно посредством двусторонних и региональных договоренностей и соглашений. |
It was adopted to provide a new framework for cooperation in the enforcement of privacy laws. |
Рекомендация определяет новые рамки сотрудничества в принудительном применении законодательства, регулирующего конфиденциальность информации. |
The Congo would welcome a permanent framework for dialogue and exchange of ideas on gender issues at the United Nations level. |
Конго будет приветствовать постоянные рамки для проведения диалога и обмена идеями по гендерным вопросам на уровне Организации Объединенных Наций. |
The recent commemorative conference had concluded that the existing human rights framework was good and should not be brought into question. |
На этой юбилейной конференции был сделан вывод, что существующие правозащитные рамки являются удовлетворительными и их не следует подвергать сомнению. |
The proposed strategic framework was one of the fundamental instruments guiding the work of the Organization as a whole. |
Предлагаемые стратегические рамки являются одним из основополагающих документов, которыми Организация в целом руководствуется в своей работе. |
The proposed strategic framework was a translation of legislative mandates and formed the basis for the biennial programme budget proposals for 2010-2011. |
Предлагаемые стратегические рамки служат для претворения в жизнь решений директивных органов и представляют собой основу для разработки предложений по бюджету по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The proposed strategic framework had already been subject to intergovernmental review by sectoral, functional and regional bodies. |
Предлагаемые стратегические рамки уже были рассмотрены на межправительственном уровне секторальными, функциональными и региональными органами. |
A dialogue that encompassed the whole range of rights and went beyond the usual framework of sectoral discussion had been initiated. |
Был начат диалог, охватывающий всю совокупность прав и выходящий за привычные рамки межведомственных дискуссий. |
In 2007, the Committee adopted the conceptual framework on durable solutions for displaced persons devised by the Representative following an extensive consultation process. |
В 2007 году Комитет утвердил Концептуальные рамки долгосрочных решений в интересах перемещенных лиц, которые разработал Представитель после проведения широкомасштабных консультаций. |
It is therefore regrettable that such a framework has been almost entirely absent from current discussions. |
Поэтому прискорбно, что такие рамки были практически полностью исключены из текущих дискуссий. |
This multi-sectoral national strategic framework, as espoused by the NACP, focuses mainly on prevention. |
Эти многосекторальные национальные стратегические рамки, поддерживаемые НПБС, в основном ориентированы на профилактику. |
The criminal law provides a legislative framework for the constitutional right to due process and a fair trial. |
ЗЗ. Уголовное законодательство устанавливает правовые рамки для осуществления конституционного права на надлежащий судебный процесс и справедливое судебное разбирательство. |
The ten year plan provides guidance and a framework for the effective promotion and protection of human rights in the country. |
Этот рассчитанный на десять лет план формулирует руководящие принципы и закладывает рамки для эффективного поощрения и защиты прав человека в стране. |
It also constitutes a framework for coordination among civil society actors and State actors working in the field of human rights. |
Она обеспечивает также рамки для согласования позиций между представителями гражданского общества и государства, работающими в области прав человека. |
Lastly, Switzerland aims to integrate mine action into the larger framework of development cooperation. |
Наконец, Швейцария стремится включить деятельность по разминированию в более широкие рамки сотрудничества в целях развития. |
Mongolia favours a clear normative framework in this important area. |
Монголия выступает за четкие нормативные рамки в этой важной области. |
A fully developed framework is a complex endeavour to be developed in stages. |
Полностью разработанные рамки - это сложная задача, которая должна решаться в несколько этапов. |
On the contrary, it should strengthen the existing framework of climate change mitigation and adaptation. |
Наоборот, этот проект резолюции должен укрепить существующие рамки смягчения воздействия изменения климата и адаптации к его последствиям. |
Botswana has demonstrated a strong political commitment to create a meaningful national framework and machinery to promote gender equality and to eliminate all forms of discrimination against women. |
Ботсвана продемонстрировала сильную политическую решимость создать эффективные национальные рамки и механизмы по обеспечению гендерного равноправия и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The legislative framework providing sanctions for discrimination is presented in the text under Article 20 of the Covenant. |
Законодательные рамки вынесения наказаний за акты дискриминации определены в статье 20 Пакта. |