It is critically important that international actors avoid the temptation to undertake rival or competing efforts, once a framework for mediation has been established. |
Крайне важно не допускать того, чтобы международные действующие лица поддавались соблазну соперничать или конкурировать в посреднических усилиях после того, как будут созданы рамки таких усилий. |
In July 1996, UNHCR and SADC signed a memorandum of understanding providing a broad framework for cooperation between the two organizations in various fields. |
В июле 1996 года УВКБ и ЮАСР подписали меморандум о договоренности, предусматривающий широкие рамки сотрудничества между этими двумя организациями в различных областях. |
The new country programme, or country cooperation framework, will cover the period 1997-2001, in accordance with the country strategy note. |
В соответствии с документом о национальной стратегии новая страновая программа - рамки странового сотрудничества - охватывает период 1997-2001 годов. |
The assistance provided by UNFPA enabled the Government to define the framework for a national population policy and to improve its data base in that field. |
Помощь, предоставленная ЮНФПА, дала правительству возможность определить рамки национальной политики в области народонаселения и улучшить соответствующую базу данных. |
The strategic framework for Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo are two areas where close coordination has worked well. |
Стратегические рамки для Афганистана и стратегические рамки для Демократической Республики Конго являются двумя областями, в которых тесная координация приносит хорошие результаты. |
It identified three key conditions for success: a fair and credible political framework; an efficient and well-planned electoral operation; and adequate support from the international community. |
Она выявила три ключевые условия для достижения успешного результата: справедливые и авторитетные политические рамки; эффективная и хорошо спланированная избирательная кампания; и адекватная поддержка со стороны международного сообщества. |
The resident coordinator system is important for increasing coordination between operational activities at the country and intercountry levels; it provides the framework for linkages across agencies. |
Система координаторов-резидентов имеет важное значение для улучшения координации оперативных мероприятий на страновом и межстрановом уровнях; она создает рамки для налаживания связей между учреждениями. |
The Economic and Social Council has specified the priorities and framework of the substantive agenda of the Commission for Social Development for the period 1997-1999. |
Экономический и Социальный Совет конкретно определил приоритеты и рамки основной повестки дня Комиссии социального развития на период 1997-1999 годов. |
It is planned to widely disseminate the action framework of the African Information Society Initiative throughout Africa and to partner organizations worldwide and to conduct one pilot national workshop. |
Планируется широко распространить рамки действий Африканской инициативы по созданию информационного общества на все африканские страны и среди организаций-партнеров во всем мире и провести один экспериментальный национальный практикум. |
Not only has democracy broken free in many nations, but where the framework of democratic principles and institutions existed, we have seen real democracy develop. |
Демократия не только пробилась на свободу во многих государствах, но там, где существовали рамки демократических принципов и институтов, мы стали свидетелями развития реальной демократии. |
The maintenance of peace, conflict management and the search for political solutions to conflicts are not the sole framework for cooperation between the OIC and the United Nations. |
Поддержание мира, сдерживание конфликтов и отыскание им политических решений составляют отнюдь не единственные рамки сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций. |
Of the many merits of international organizations, one of the most important is that they offer a framework of interaction that favours the development of a true sense of universal communion. |
Среди многочисленных плюсов международных организаций одним из наиболее важных является то, что они представляют собой рамки взаимодействия, поддерживающего развитие подлинного чувства универсальной сопричастности. |
We must engage in peaceful dialogue, and define a time framework and agreed criteria for the sanctions before they are imposed and put into effect. |
Мы должны идти по пути мирного диалога, определить временные рамки и согласованные критерии санкций до их введения и осуществления. |
The OSCE will provide the overall framework for the Group and will chair, together with the European Union, the plenary sessions. |
ОБСЕ будет обеспечивать общие рамки для Группы и совместно с Европейским союзом выступать в роли председателя пленарных заседаний. |
The framework for such a peace exists in the relevant Security Council resolutions, the principles of the Madrid Conference and the Oslo accords. |
Рамки такого мира уже закреплены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в принципах Мадридской конференции и в соглашениях, принятых в Осло. |
The Dayton accords provide the framework for the return of Bosnia to normalcy and stability, for its economic recovery and for reconciliation among its ethnic groups. |
Дейтонские соглашения обеспечивают рамки для возвращения Боснии к нормальной жизни и стабильности, для экономического восстановления и примирения всех этнических групп. |
Revised global cooperation framework (97/5) |
Пересмотренные рамки глобального сотрудничества (97/5) |
The purpose is to analyse current policies from a poverty standpoint, in order to introduce necessary changes in the policy framework. |
Предполагается проанализировать существующие стратегии исходя из того, в какой степени они направлены на решение проблемы нищеты, чтобы внести в политические рамки необходимые изменения. |
Furthermore, a framework has been developed for the monitoring of CCFs and for the evaluation of country programmes. |
Кроме того, для контроля РСС и для оценки страновых программ были разработаны соответствующие рамки. |
The Administrator stated that the accountability framework would be discussed further at the present and future sessions as well as within the context of the change management process. |
Администратор заявил, что рамки учета и отчетности будут дополнительно рассматриваться на нынешней и будущих сессиях, а также в контексте изменения процесса управления. |
A number of delegations cited the framework as a good example of its kind, particularly because it demonstrated concrete projects. |
Ряд делегаций отметили, что это своего рода образцовые страновые рамки сотрудничества, в частности, в силу того, что в них указаны конкретные проекты. |
Annex I contains a list of substantive areas no longer included in the global programme framework; |
В приложении приводится перечень основных областей, которые больше не включаются в рамки глобальной программы; |
It recognizes the importance of such a framework in providing sustainable funding for institutions designed to protect the economic, social and cultural rights of the population. |
Он признает, что подобные рамки необходимы для устойчивого финансирования учреждений, призванных защищать экономические, социальные и культурные права населения. |
Pakistan believes that in most instances the regional approach offers the most effective framework successfully to negotiate agreements for conventional arms control as well as aspects of non-proliferation. |
Пакистан считает, что в большинстве случаев региональный подход представляет собой наиболее действенные рамки для успешного заключения соглашений в сфере контроля над обычными вооружениями, а также по отдельным аспектам нераспространения. |
We consider that this instrument provides a comprehensive framework for regional cooperative action to control the illegal production of and traffic in small arms. |
Мы считаем, что этот механизм обеспечивает всеобъемлющие рамки для регионального сотрудничества в целях контроля за незаконным производством и оборотом стрелкового оружия. |