| The importance of our agreements in the area of limitation and reduction of strategic armaments far exceeds the framework of bilateral relations. | Значение наших договоренностей в сфере ограничений и сокращений стратегических вооружений выходит далеко за рамки двусторонних отношений. |
| Again, the international community needed to support their efforts and help develop a fair and better framework for international trade and finance. | И вновь международному сообществу необходимо поддержать их усилия и помочь разработать справедливые и лучшие рамки для международной торговли и финансирования. |
| The country has established a legislative framework and put in place tested practical mechanisms ensuring the realization of women's rights. | В стране разработаны законодательные рамки и созданы прошедшие проверку на практике механизмы, обеспечивающие реализацию прав женщин. |
| However, after more than sixty years, the institutional framework of the Security Council has remained the same. | Однако по прошествии более чем шестидесяти лет организационные рамки Совета Безопасности остались все теми же. |
| In our opinion, the Secretary-General had therefore already been given the mandate to include these commitments in the aforementioned framework. | Поэтому, по нашему мнению, Генеральному секретарю уже был дан мандат на включение этих обязательств в вышеупомянутые рамки. |
| They constitute the framework within which cooperation with our partner countries takes place. | Они представляют собой рамки, в которых осуществляется сотрудничество со странами, являющимися нашими партнерами. |
| The goals, targets and indicators should form a comprehensive, coherent and consistent monitoring framework for the MDGs. | Цели, задачи и показатели должны составлять всеобъемлющие, согласованные и последовательные рамки контроля над осуществлением ЦРДТ. |
| We have always held the view that the monitoring framework could and should be further improved. | Мы всегда считали, что можно и нужно улучшать рамки мер контроля. |
| We believe that the inclusion of the four new targets as recommended by the Secretary-General will significantly strengthen the framework. | Мы считаем, что включение четырех новых задач, рекомендованных Генеральным секретарем, значительно укрепит эти рамки. |
| To date, one State has signed a bilateral agreement with the ICC providing a general framework for serving sentences. | На сегодняшний день одно государство подписало двустороннее соглашение с МУС, в котором определены общие рамки отбывания наказания. |
| Operational activities are of great importance in that regard and could have greater visibility if they had a solid footing and a clear framework. | Оперативная деятельность имеет огромное значение в этом отношении и могла бы быть более заметной, если бы она имела прочную основу и четко определенные рамки. |
| The multilateral framework for action must be strengthened. | Следует укреплять многосторонние рамки для действий. |
| This has assisted each Member State in developing its own medium-term agricultural sector framework and in identifying bankable investment projects. | Это помогло каждому государству-члену разработать свои собственные среднесрочные рамки преобразования сельскохозяйственного сектора и определить рентабельные инвестиционные проекты. |
| Furthermore, BSEC has built a permanent and extensive institutional framework of cooperation that covers all levels of governance. | Кроме того, ОЧЭС создала постоянные и широкие институциональные рамки сотрудничества, которые охватывают все уровни управления. |
| Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. | Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем. |
| A sound and transparent legislative framework to manage migration effectively is essential in any developed economy. | Каждой развитой стране необходимы разумные и транспарентные правовые рамки для эффективного управления миграцией. |
| For us, the proposed amendment falls outside the institutional framework of our consideration of the item before us today. | По нашему мнению, предложенная поправка выходит за институциональные рамки нашего рассмотрения сегодняшнего пункта повестки дня. |
| A framework is required to provide a coherent structure for IS indictors and to link them to policy issues. | Необходимо разработать рамки для обеспечения непротиворечивой структуры показателей ИО и увязки их с вопросами политики. |
| These benchmarks also constitute a framework for the fulfilment of mutual responsibilities by the Government and its partners in support of national goals. | Эти ориентиры также представляют собой рамки для выполнения правительством и его партнерами взаимных обязательств по достижению национальных целей. |
| Such a convention would link the 12 existing conventions on terrorism together in a common framework. | Такая конвенция объединила бы в общие рамки 12 уже существующих конвенций по борьбе с терроризмом. |
| The Coordinator replied that the issue must not be deprived of its humanitarian framework and be de-linked from any other problem. | Координатор ответил, что этот вопрос не следует выносить за его гуманитарные рамки и надлежит рассматривать отдельно от любой другой проблемы. |
| Its early adoption and entry into force will provide a framework for international action against terrorism. | Ее скорейшее принятие и вступление в силу обеспечит рамки для международных действий против терроризма. |
| Beyond the recommendations of the Secretary-General, they can incorporate their own ideas and proposals in such a framework. | Эти органы могли бы включать в такие рамки, помимо рекомендаций Генерального секретаря, свои собственные идеи и предложения. |
| Part 2: A logical framework for the Trainmar evaluation | Часть 2: Логические рамки для проведения оценки "Трейнмар" |
| The result will therefore be a comprehensive set of recommendations, which will ensure a volunteer-friendly legislative and policy framework for South Africa. | Поэтому результатом будет всеобъемлющий комплекс рекомендаций, который обеспечит благоприятные законодательные и политические рамки для Южной Африки. |