| However, the significance of these documents goes far beyond the framework of those measures. | Однако значение этих документов выходит далеко за рамки этих мероприятий. |
| An appropriate framework has thus been established to achieve a fair and peaceful settlement. | Таким образом, установлены надлежащие рамки для достижения справедливого и мирного урегулирования. |
| It is of the utmost importance that such a framework continue to be provided in the future beyond the Decade. | Крайне необходимо обеспечить такие рамки в последующий период после окончания Десятилетия. |
| UNIDO has utilized the framework of the Second Tokyo International Conference on African Development as a vehicle for promoting South-South and triangular cooperation. | ЮНИДО использовала рамки второй Токийской международной конференции по развитию Африки в качестве средства поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| The framework has the potential to be a useful tool in Africa. | Эти рамки могут быть использованы в качестве полезного инструмента в Африке. |
| The Council reaffirms that national development strategies should form the basis and framework for overall coordination. | Совет вновь заявляет о том, что основу и рамки общей координации должны формировать национальные стратегии развития. |
| The general direction of negotiations should be towards the full integration of agricultural trade into the framework of normal rules under WTO. | В целом переговоры должны быть ориентированы на полную интеграцию торговли сельскохозяйственными продуктами в рамки стандартных норм ВТО. |
| States should give the issue the priority and attention it deserves and implement the global framework noted in paragraph 3 above. | Государствам следует уделять этой проблеме приоритетное внимание, которого она заслуживает, и соблюдать глобальные рамки, упомянутые в пункте З выше . |
| Any supranational legislative framework has also been taken into account, e.g. UN/ECE emission regulation agreements, EU environmental legislation. | Учитываются также любые наднациональные законодательные рамки, например соглашения относительно регламентации выбросов, заключенные в рамках ЕЭК ООН, законодательство ЕС в области охраны окружающей среды. |
| The institutional framework adopted in the light of the Uruguay Round Agreements should allow a better transition from State intervention. | Институциональные рамки, принятые в свете соглашений Уругвайского раунда, должны открыть возможность более действенного отхода от государственного вмешательства. |
| ∙ Government must provide the necessary framework for businesses to meet the needs of society and protect the environment. | Правительства должны обеспечить необходимые рамки для деловых кругов в целях удовлетворения потребностей общества и обеспечения охраны окружающей среды. |
| The Administration should work with other participating organizations to establish and fund an inter-agency governance framework for IMIS. | Администрация должна во взаимодействии с другими организациями-участниками разработать межучрежденческие рамки управления ИМИС и обеспечить финансирование деятельности по их осуществлению. |
| The representative of Japan observed that the Midrand final documents provided a broad framework for the work of UNCTAD in the years ahead. | Представитель Японии отметил, что заключительные документы Мидрандской конференции закладывают широкие рамки для будущей работы ЮНКТАД. |
| All actors working together on one strategic plan for recovery, a framework for coordination must be established during the initial reconstruction planning phases. | Для того чтобы оказать содействие всем субъектам, совместно работающим над одним стратегическим планом восстановления, необходимо на первоначальных этапах планирования деятельности по восстановлению определить координационные рамки. |
| They cover virtually all of the subjects that are the responsibilities of government and provide a framework in which public institutions have to operate. | Они покрывают фактически все сферы ответственности правительства и создают рамки, в которых должны функционировать государственные учреждения. |
| This framework also constitutes a solid basis on which to build cooperative initiatives and activities. | Эти рамки являются также прочной основой для разработки совместных инициатив и мероприятий. |
| A comprehensive framework has been set in place to ensure sustainability and cost-effectiveness for the momentum generated at Istanbul. | Были выработаны всеобъемлющие рамки обеспечения устойчивости и эффективности затрат в осуществление решений, принятых в Стамбуле. |
| This framework and forum are all the more indispensable because globalization is placing a very important challenge before us. | Упомянутые рамки и форум тем более необходимы, что глобализация ставит перед нами весьма серьезную проблему. |
| which proposes a framework for global action; | в котором излагаются предлагаемые рамки действий на глобальном уровне; |
| Although Brazilian penal law provides a framework for combating domestic violence, efforts to formulate special domestic violence legislation are welcomed. | Хотя бразильская система уголовного права обеспечивает юридические рамки для пресечения бытового насилия, следует приветствовать усилия по формулированию специального законодательства по вопросам бытового насилия. |
| Overall, we have not yet been able adequately to translate the conceptual framework into the necessary outcomes on the ground. | В целом мы пока не смогли адекватно перевести концептуальные рамки в необходимые итоги на местах. |
| The conceptual framework now needs to be translated into practical implementation of sustainable development. | Теперь необходимо претворить концептуальные рамки в практические меры по осуществлению задачи устойчивого развития. |
| All the activities under the Conventions fall within the overall framework of the National Environmental Action Plan. | Все предпринимаемые в целях осуществления конвенций шаги вписываются в общие рамки Национального плана действий по охране окружающей среды. |
| The framework is now being used by local consultants as a basis for the development of the master plan. | В настоящее время рамки используются местными консультантами в качестве основы для подготовки генерального плана. |
| This presents an excellent framework for coordinated regional action and is as yet the only one of its kind. | Он обеспечивает прочные рамки для принятия скоординированных региональных мер и до сих пор является единственным в своем роде. |