| A framework based on human rights and inclusion is used. | Используются рамки, учитывающие права человека и принципы социальной интеграции. |
| Information on resource allocation should have been included in the framework. | В рамки следует включить информацию о распределении ресурсов. |
| Several speakers praised the framework as demonstrating cooperation within the region. | Несколько ораторов высоко оценили рамки как свидетельство сотрудничества внутри региона. |
| One representative stated that more analysis and integration of information on the causes of poverty should have been reflected in the framework. | Один из представителей заявил, что в рамки следует включить больший объем аналитической и комплексной информации о причинах нищеты. |
| The framework was closely linked with national programmes and goals and had been prepared in close collaboration with countries in the region. | Эти рамки тесно увязаны с национальными программами и задачами и подготовлены в тесном сотрудничестве со странами региона. |
| The framework would help to solve pressing social and economic needs in Poland as well as facilitate the country's accession to the European Union. | Эти рамки будут содействовать удовлетворению насущных социальных и экономических нужд Польши, а также вступлению страны в Европейский союз. |
| Nonetheless, the framework developed in the conference process should serve as a good model for the design of other regional initiatives. | Тем не менее основные рамки, выработанные в ходе этой Конференции, могут служить в качестве хорошей модели при подготовке других региональных инициатив. |
| The Executive Committee on Humanitarian Affairs should also help develop a coherent overall framework. | Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам также должен помочь выработать согласованные общие рамки деятельности. |
| On the migration side, OECD statistical activities go beyond a purely demographic framework. | В области статистики миграции деятельность ОЭСР выходит за рамки чисто демографической тематики. |
| The Assistant Administrator noted that the document contained a framework and that operational details would emerge as specific programmes were developed. | ЗЗ. Помощник Администратора сказала, что в обсуждаемом документе изложены лишь рамки сотрудничества, а подробная оперативная информация будет появляться по мере разработки конкретных программ. |
| Several speakers stated that the framework could have included more analysis of the impact of past activities, including lessons learned. | Некоторые ораторы указывали, что эти рамки могли бы содержать более углубленный анализ результатов прошлой деятельности, в том числе извлеченных уроков. |
| Another requested further information on whether science and technology and capacity-building would be included in the framework. | Другая делегация запросила информацию относительно включения в эти рамки вопросов, касающихся науки и техники и создания потенциала. |
| In the light of the above-mentioned impediments to sustainable development, a general framework for action is set out below. | В свете отмеченных выше препятствий, стоящих на пути устойчивого развития, ниже излагаются общие рамки для необходимых действий. |
| A framework for global action which promotes support for and cooperation with other international bodies was also adopted at the second meeting. | На втором совещании были утверждены рамки глобальных действий, нацеленных на поощрение поддержки других международных органов и сотрудничества с ними. |
| Overall, the JCC framework, most helpful in facilitating inter-entity confidence-building, should be maintained for the next stage of peace implementation. | В целом рамки СГК, которые являются крайне полезными с точки зрения содействия укреплению доверия между Образованиями, следует сохранить на следующий этап осуществления Мирного соглашения. |
| In Botswana, the common framework in support of the eighth national development plan includes six projects. | В Ботсване общие рамки в поддержку восьмого плана национального развития включают шесть проектов. |
| The framework of the long-term work programme would be preliminarily considered at the special session in March 1998. | Рамки долгосрочной программы работы будут предварительно рассмотрены на специальной сессии в марте 1998 года. |
| (b) A framework for furthering voluntary agreements. | Ь) рамки для укрепления добровольных соглашений. |
| In September 1999, the framework for Montserrat will be submitted. | Рамки для Монтсеррата будут представлены в сентябре 1999 года. |
| At the national level Peru has established a juridical and institutional framework that supplements international activities on mines. | На национальном уровне Перу установила юридические и институциональные рамки, которые дополняют международную деятельность по минам. |
| Furthermore, the United Nations Convention on the Law of the Sea provides the framework for action in this area. | Кроме того, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предоставляет рамки для деятельности в этой области. |
| The United Nations provides a framework for such a contract among nations. | Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для такого согласия между государствами. |
| With the cold war behind us, the General Assembly should reactivate this framework. | Теперь, когда "холодная война" позади, Генеральная Ассамблея должна активизировать эти рамки. |
| Each Overseas Territory is unique and needs a constitutional framework to suit its own circumstances. | Все заморские территории уникальны, и их конституционные рамки должны учитывать их собственные условия. |
| The agenda would provide the framework for all future National Committee work. | Программа действий определит рамки для всей работы национальных комитетов в будущем. |