A framework based on human rights and inclusion is used. |
Используются рамки, учитывающие права человека и принципы социальной интеграции. |
Information on resource allocation should have been included in the framework. |
В рамки следует включить информацию о распределении ресурсов. |
Several speakers praised the framework as demonstrating cooperation within the region. |
Несколько ораторов высоко оценили рамки как свидетельство сотрудничества внутри региона. |
One representative stated that more analysis and integration of information on the causes of poverty should have been reflected in the framework. |
Один из представителей заявил, что в рамки следует включить больший объем аналитической и комплексной информации о причинах нищеты. |
The framework was closely linked with national programmes and goals and had been prepared in close collaboration with countries in the region. |
Эти рамки тесно увязаны с национальными программами и задачами и подготовлены в тесном сотрудничестве со странами региона. |
The framework would help to solve pressing social and economic needs in Poland as well as facilitate the country's accession to the European Union. |
Эти рамки будут содействовать удовлетворению насущных социальных и экономических нужд Польши, а также вступлению страны в Европейский союз. |
Nonetheless, the framework developed in the conference process should serve as a good model for the design of other regional initiatives. |
Тем не менее основные рамки, выработанные в ходе этой Конференции, могут служить в качестве хорошей модели при подготовке других региональных инициатив. |
The Executive Committee on Humanitarian Affairs should also help develop a coherent overall framework. |
Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам также должен помочь выработать согласованные общие рамки деятельности. |
On the migration side, OECD statistical activities go beyond a purely demographic framework. |
В области статистики миграции деятельность ОЭСР выходит за рамки чисто демографической тематики. |
The Assistant Administrator noted that the document contained a framework and that operational details would emerge as specific programmes were developed. |
ЗЗ. Помощник Администратора сказала, что в обсуждаемом документе изложены лишь рамки сотрудничества, а подробная оперативная информация будет появляться по мере разработки конкретных программ. |
Several speakers stated that the framework could have included more analysis of the impact of past activities, including lessons learned. |
Некоторые ораторы указывали, что эти рамки могли бы содержать более углубленный анализ результатов прошлой деятельности, в том числе извлеченных уроков. |
Another requested further information on whether science and technology and capacity-building would be included in the framework. |
Другая делегация запросила информацию относительно включения в эти рамки вопросов, касающихся науки и техники и создания потенциала. |
In the light of the above-mentioned impediments to sustainable development, a general framework for action is set out below. |
В свете отмеченных выше препятствий, стоящих на пути устойчивого развития, ниже излагаются общие рамки для необходимых действий. |
A framework for global action which promotes support for and cooperation with other international bodies was also adopted at the second meeting. |
На втором совещании были утверждены рамки глобальных действий, нацеленных на поощрение поддержки других международных органов и сотрудничества с ними. |
Overall, the JCC framework, most helpful in facilitating inter-entity confidence-building, should be maintained for the next stage of peace implementation. |
В целом рамки СГК, которые являются крайне полезными с точки зрения содействия укреплению доверия между Образованиями, следует сохранить на следующий этап осуществления Мирного соглашения. |
In Botswana, the common framework in support of the eighth national development plan includes six projects. |
В Ботсване общие рамки в поддержку восьмого плана национального развития включают шесть проектов. |
The framework of the long-term work programme would be preliminarily considered at the special session in March 1998. |
Рамки долгосрочной программы работы будут предварительно рассмотрены на специальной сессии в марте 1998 года. |
(b) A framework for furthering voluntary agreements. |
Ь) рамки для укрепления добровольных соглашений. |
In September 1999, the framework for Montserrat will be submitted. |
Рамки для Монтсеррата будут представлены в сентябре 1999 года. |
At the national level Peru has established a juridical and institutional framework that supplements international activities on mines. |
На национальном уровне Перу установила юридические и институциональные рамки, которые дополняют международную деятельность по минам. |
Furthermore, the United Nations Convention on the Law of the Sea provides the framework for action in this area. |
Кроме того, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предоставляет рамки для деятельности в этой области. |
The United Nations provides a framework for such a contract among nations. |
Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для такого согласия между государствами. |
With the cold war behind us, the General Assembly should reactivate this framework. |
Теперь, когда "холодная война" позади, Генеральная Ассамблея должна активизировать эти рамки. |
Each Overseas Territory is unique and needs a constitutional framework to suit its own circumstances. |
Все заморские территории уникальны, и их конституционные рамки должны учитывать их собственные условия. |
The agenda would provide the framework for all future National Committee work. |
Программа действий определит рамки для всей работы национальных комитетов в будущем. |