An indigenous participant from Northern Europe stated that the Decade offered an opportunity to establish an international framework for the recognition and safeguarding of the right of indigenous peoples to self-determination. |
Представитель коренного народа Северной Европы заявил, что Десятилетие дает возможность установить международные рамки для признания и обеспечения права коренных народов на самоопределение. |
In principle, it would be easy to devise a framework for the registration and regulation of such flows, but that is not what is called for. |
В принципе, было бы легко создать рамки для регистрации и регулирования таких потоков, однако вопрос заключается не в этом. |
The Committee welcomes the State party's proposal to incorporate the National Plan of Action on Children (NPA) in the general development framework of the country. |
Комитет приветствует предложение государства-участника включить Национальный план действий по охране детства (НПД) в общие рамки развития страны. |
Another delegation stated that the cooperation framework was part of a broader agenda of in-country cooperation. |
Другая делегация заявила, что рамки сотрудничества являются частью более широкой программы внутристранового сотрудничества. |
However, the General Assembly at its special session may wish to consider how this framework could best be deployed in the future. |
Тем не менее Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как эти рамки можно было бы наилучшим образом адаптировать в будущем. |
UNPREDEP and the Humanitarian Issues Working Group of ICFY also strive to provide a valuable framework for peacemaking, peace-building and humanitarian activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
СПРООН и Рабочая группа МКБЮ по гуманитарным вопросам также стремились обеспечить необходимые рамки для миротворчества, миростроительства и гуманитарной деятельности в бывшей югославской Республике Македонии. |
It will provide a planning framework of common objectives and time frames, an overall context within which country programmes will be formulated and presented. |
Они обеспечат рамки планирования за счет установления общих целей и сроков - общего контекста, в рамках которого будут разрабатываться и представляться на рассмотрение страновые программы. |
157.3 Each Party shall strengthen its legal and institutional framework to advance the implementation of its commitments under Article 4.1 of the Convention. |
157.3 Каждая Сторона укрепляет свои правовые и институциональные рамки в целях осуществления своих обязательств по пункту 1 статьи 4 Конвенции. |
He further observed that, whilst additional proposals could be accepted after 1 June, these should fall within the conceptual framework of the text prepared by that deadline. |
Далее он сообщил о том, что, хотя дополнительные предложения могут направляться и после 1 июня, они должны вписываться в концептуальные рамки текста, подготовленного к этому крайнему сроку. |
c. Institutional framework of macroeconomic regulation policies; |
с. институциональные рамки политики макроэкономического регулирования; |
Since assuming office some four months ago our administration has put in place an institutional framework for the purpose of reconciling competing interests and groups in our society. |
После прихода к власти около четырех месяцев тому назад наша администрация разработала институциональные рамки для примирения соперничающих интересов и групп в нашем обществе. |
Having set the framework of work and cooperation early on, the Commission has been able to move ahead with its investigation. |
Благодаря тому, что рамки работы и сотрудничества были установлены с самого начала, Комиссии удалось сразу приступить к проведению расследования. |
The policy provides a framework for coordinating the action of industry, scientists and all levels of Government in Australia to deal with by-catch. |
Эта стратегия Австралии обеспечивает рамки для координации национальной деятельности в области промышленности, научных исследований и правительственных органов различного уровня для сокращения пагубной практики прилова. |
The organization submits its assistance to uphold universal values and principles through its Platform for Cooperative Security, which is also a flexible framework for a non-hierarchical interaction between the OSCE and other European organizations. |
ОБСЕ оказывает содействие в поддержании универсальных ценностей и принципов, опираясь на свою Платформу для кооперативной безопасности, которая также представляет собой гибкие рамки для равноправного взаимодействия между ОБСЕ и другими европейскими организациями. |
Moreover, the OAU's comprehensive framework of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa is an important piece of work for peace on the continent. |
Кроме того, важным инструментом обеспечения мира на континенте являются всеобъемлющие рамки Механизма ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
It contained organizational priorities and the financial framework, which influenced development of the budget guidelines, which in turn created the budget for 2000-2001. |
В нем содержатся приоритеты и финансовые рамки организации, которые оказывают воздействие на разработку бюджетных руководящих принципов, благодаря которым, в свою очередь, составлен бюджет на период 2000-2001 годов. |
They often involve the participation of key stakeholders, including major donors and civil society, whose extended collaboration provided a unique policy framework to coordinate efforts to fight the HIV epidemic. |
Они часто обеспечивают участие основных заинтересованных сторон, включая главных доноров и гражданское общество, чье расширенное сотрудничество позволяет создать уникальные политические рамки для координации усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
Devise and apply a strategic framework in several countries |
Разработать и применить стратегические рамки в ряде стран |
The process of coordinated follow-up to major conferences and summits provides a functional framework for the implementation of agreed conclusions adopted by the Council. |
Процесс скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне образует функциональные рамки для осуществления согласованных выводов, принятых Советом. |
Task Force members have agreed to pursue in more concrete terms a mode of cooperation to support NFPs as the shared framework for coordinated action at the country level. |
Члены Целевой группы договорились создать более конкретные рамки для сотрудничества в целях поддержки НПЛ в качестве общей основы осуществления согласованной деятельности на страновом уровне. |
Analytical framework for the assessment of the costs and benefits of regional economic integration |
Аналитические рамки для анализа затрат и результатов региональной экономической интеграции |
A common analytical framework has been applied to describe each option, including the four principal functions and two major factors - institutional and financial implications. |
Для описания каждого варианта применяются единые аналитические рамки, включающие четыре основные функции и два главных фактора - организационные и финансовые последствия. |
The 1993 SNA framework and system of classifications can and should address some of the applications to which ISIC is now being applied inadequately. |
Рамки и система классификаций СНС 1993 года могут и должны использоваться в некоторых областях, в которых в настоящее время необоснованно применяется МСОК. |
The project complements the institutional framework provided by the Nairobi Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Areas of the Eastern African Region. |
Этот проект дополняет институциональные рамки, сформированные Найробийской конвенцией о защите, рациональном использовании и освоении морских и прибрежных районов региона Восточной Африки. |
Key feature is the Accession Partnerships that will mobilise all forms of technical and financial assistance to the accession countries in a single framework. |
Основной особенностью являются партнерские связи на этапе присоединения, которые позволят мобилизовывать все формы технической и финансовой помощи, оказываемой странам, готовящимся к вступлению в ЕС, в единые рамки. |