| An indigenous participant from Northern Europe stated that the Decade offered an opportunity to establish an international framework for the recognition and safeguarding of the right of indigenous peoples to self-determination. | Представитель коренного народа Северной Европы заявил, что Десятилетие дает возможность установить международные рамки для признания и обеспечения права коренных народов на самоопределение. |
| In principle, it would be easy to devise a framework for the registration and regulation of such flows, but that is not what is called for. | В принципе, было бы легко создать рамки для регистрации и регулирования таких потоков, однако вопрос заключается не в этом. |
| The Committee welcomes the State party's proposal to incorporate the National Plan of Action on Children (NPA) in the general development framework of the country. | Комитет приветствует предложение государства-участника включить Национальный план действий по охране детства (НПД) в общие рамки развития страны. |
| Another delegation stated that the cooperation framework was part of a broader agenda of in-country cooperation. | Другая делегация заявила, что рамки сотрудничества являются частью более широкой программы внутристранового сотрудничества. |
| However, the General Assembly at its special session may wish to consider how this framework could best be deployed in the future. | Тем не менее Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как эти рамки можно было бы наилучшим образом адаптировать в будущем. |
| UNPREDEP and the Humanitarian Issues Working Group of ICFY also strive to provide a valuable framework for peacemaking, peace-building and humanitarian activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | СПРООН и Рабочая группа МКБЮ по гуманитарным вопросам также стремились обеспечить необходимые рамки для миротворчества, миростроительства и гуманитарной деятельности в бывшей югославской Республике Македонии. |
| It will provide a planning framework of common objectives and time frames, an overall context within which country programmes will be formulated and presented. | Они обеспечат рамки планирования за счет установления общих целей и сроков - общего контекста, в рамках которого будут разрабатываться и представляться на рассмотрение страновые программы. |
| 157.3 Each Party shall strengthen its legal and institutional framework to advance the implementation of its commitments under Article 4.1 of the Convention. | 157.3 Каждая Сторона укрепляет свои правовые и институциональные рамки в целях осуществления своих обязательств по пункту 1 статьи 4 Конвенции. |
| He further observed that, whilst additional proposals could be accepted after 1 June, these should fall within the conceptual framework of the text prepared by that deadline. | Далее он сообщил о том, что, хотя дополнительные предложения могут направляться и после 1 июня, они должны вписываться в концептуальные рамки текста, подготовленного к этому крайнему сроку. |
| c. Institutional framework of macroeconomic regulation policies; | с. институциональные рамки политики макроэкономического регулирования; |
| Since assuming office some four months ago our administration has put in place an institutional framework for the purpose of reconciling competing interests and groups in our society. | После прихода к власти около четырех месяцев тому назад наша администрация разработала институциональные рамки для примирения соперничающих интересов и групп в нашем обществе. |
| Having set the framework of work and cooperation early on, the Commission has been able to move ahead with its investigation. | Благодаря тому, что рамки работы и сотрудничества были установлены с самого начала, Комиссии удалось сразу приступить к проведению расследования. |
| The policy provides a framework for coordinating the action of industry, scientists and all levels of Government in Australia to deal with by-catch. | Эта стратегия Австралии обеспечивает рамки для координации национальной деятельности в области промышленности, научных исследований и правительственных органов различного уровня для сокращения пагубной практики прилова. |
| The organization submits its assistance to uphold universal values and principles through its Platform for Cooperative Security, which is also a flexible framework for a non-hierarchical interaction between the OSCE and other European organizations. | ОБСЕ оказывает содействие в поддержании универсальных ценностей и принципов, опираясь на свою Платформу для кооперативной безопасности, которая также представляет собой гибкие рамки для равноправного взаимодействия между ОБСЕ и другими европейскими организациями. |
| Moreover, the OAU's comprehensive framework of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa is an important piece of work for peace on the continent. | Кроме того, важным инструментом обеспечения мира на континенте являются всеобъемлющие рамки Механизма ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
| It contained organizational priorities and the financial framework, which influenced development of the budget guidelines, which in turn created the budget for 2000-2001. | В нем содержатся приоритеты и финансовые рамки организации, которые оказывают воздействие на разработку бюджетных руководящих принципов, благодаря которым, в свою очередь, составлен бюджет на период 2000-2001 годов. |
| They often involve the participation of key stakeholders, including major donors and civil society, whose extended collaboration provided a unique policy framework to coordinate efforts to fight the HIV epidemic. | Они часто обеспечивают участие основных заинтересованных сторон, включая главных доноров и гражданское общество, чье расширенное сотрудничество позволяет создать уникальные политические рамки для координации усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
| Devise and apply a strategic framework in several countries | Разработать и применить стратегические рамки в ряде стран |
| The process of coordinated follow-up to major conferences and summits provides a functional framework for the implementation of agreed conclusions adopted by the Council. | Процесс скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне образует функциональные рамки для осуществления согласованных выводов, принятых Советом. |
| Task Force members have agreed to pursue in more concrete terms a mode of cooperation to support NFPs as the shared framework for coordinated action at the country level. | Члены Целевой группы договорились создать более конкретные рамки для сотрудничества в целях поддержки НПЛ в качестве общей основы осуществления согласованной деятельности на страновом уровне. |
| Analytical framework for the assessment of the costs and benefits of regional economic integration | Аналитические рамки для анализа затрат и результатов региональной экономической интеграции |
| A common analytical framework has been applied to describe each option, including the four principal functions and two major factors - institutional and financial implications. | Для описания каждого варианта применяются единые аналитические рамки, включающие четыре основные функции и два главных фактора - организационные и финансовые последствия. |
| The 1993 SNA framework and system of classifications can and should address some of the applications to which ISIC is now being applied inadequately. | Рамки и система классификаций СНС 1993 года могут и должны использоваться в некоторых областях, в которых в настоящее время необоснованно применяется МСОК. |
| The project complements the institutional framework provided by the Nairobi Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Areas of the Eastern African Region. | Этот проект дополняет институциональные рамки, сформированные Найробийской конвенцией о защите, рациональном использовании и освоении морских и прибрежных районов региона Восточной Африки. |
| Key feature is the Accession Partnerships that will mobilise all forms of technical and financial assistance to the accession countries in a single framework. | Основной особенностью являются партнерские связи на этапе присоединения, которые позволят мобилизовывать все формы технической и финансовой помощи, оказываемой странам, готовящимся к вступлению в ЕС, в единые рамки. |