Furthermore, the new development framework for 2015 must include meaningful goals related to women's empowerment, human rights, education, health and participation. |
Кроме того, новые рамки развития на 2015 год должны включать значимые цели, связанные с расширением прав и возможностей женщин, их правами человека, образованием, здоровьем и участием в жизни общества. |
All women, especially young women, need to know and understand this framework. |
Всем женщинам, и особенно молодым женщинам, необходимо знать и понимать эти рамки. |
The approach of the Foundation is human rights-based and focused on the overarching framework of the Goals. |
Наш подход имеет в своей основе права человека и вписывается в общие рамки ЦРДТ. |
(b) An integrated framework linking the normative and operational aspects of the Office's work at the regional/national level; |
Ь) комплексные рамки увязки нормативных и оперативных аспектов работы Управления на региональном/национальном уровне; |
Integration of a large number of projects and countries into the new framework |
Интеграция большого числа проектов и стран в новые рамки |
It was observed that the core skills framework could be used for the proper selection of specific people for specific trainings and the maximization of scarce resources. |
Было отмечено, что рамки основных навыков могут использоваться для надлежащего подбора конкретных участников различных видов обучения и максимально эффективного использования дефицитных ресурсов. |
The assessment was conducted using an assessment framework that was developed on the basis of existing frameworks and reviewed by a group of experts. |
При этом использовались рамки оценки, которые были разработаны на базе существующих рамок и рассмотрены группой экспертов. |
(c) Provide the framework under which the assessment of the current agricultural statistical system will be completed. |
с) обеспечивать рамки, в которых будет производиться оценка текущей системы сельскохозяйственной статистики. |
Firstly, the Initiative does not require but "encourages" Governments and companies voluntarily to develop a framework to promote transparency of payments and revenues. |
Во-первых, она не требует, а лишь «поощряет» правительства и компании добровольно разрабатывать рамки повышения транспарентности платежей и доходов. |
A. No silver bullets - framework of actions needed |
А. Нет простых решений - рамки необходимых действий |
To these ends, the draft Action Plan provides a policy framework for both the actions of individual member States and international cooperation until 2020. |
С этой целью проект Плана действий обеспечивает программные рамки как для действий отдельных государств-членов, так и международного сотрудничества на период до 2020 года. |
The legislative framework for the protection of children and children's rights has been radically altered in the last 3 years. |
За последние три года законодательные рамки защиты детей и прав ребенка были радикально изменены. |
The framework identified four main agenda items to move the country out of the political crisis that was witnessed after the 2007 presidential elections. |
Эти рамки определяли четыре основных пункта повестки дня по выводу страны из политического кризиса, который наблюдался там после президентских выборов 2007 года. |
The UNCT cited the adoption of the Children's Law, adding that a child protection policy framework would further strengthen implementation of the law. |
СГООН сообщила о принятии Закона о детях, добавив при этом, что рамки политики по защите детей будут способствовать активизации применения законов. |
The Directorate General of Public Security signed a memorandum of understanding with the UNHCR Regional Office in 2003 defining a framework for cooperation between Lebanon and UNHCR. |
В 2003 году Главное управление общественной безопасности подписало меморандум о взаимопонимании с региональным отделением УВКБ, в котором определяются рамки для сотрудничества между Ливаном и УВКБ. |
The Committee recommends that the State party adopt a human rights framework in its revised action plan and consider complementary approaches to the current criminal justice approach. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять рамки по защите прав человека в своем пересмотренном плане действий и рассмотреть вопрос о дополнительных подходах к нынешнему подходу к уголовному правосудию. |
The Committee urges the State party to develop a broad framework for health services for migrant women that will take into account their specific health profiles. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать широкие рамки для оказания медицинских услуг трудящимся-мигрантам, которые будут учитывать их конкретные медицинские проблемы. |
A formal institutional framework has been set up by the Government to improve literacy standards. It consists of: |
Правительство создало официальные институциональные рамки для улучшения стандартов грамотности, которые состоят из следующих учреждений: |
The ERP provides a statutory framework which promotes the welfare and prosperity of all Fiji's people by - |
Закон об отношениях в сфере занятости обеспечивает законодательные рамки, которые содействуют достижению благополучия и процветания народа Фиджи путем: |
Delegates and representatives of major groups stressed the need for urgent action and called for development of a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. |
Представители делегаций и основных групп подчеркнули необходимость принятия срочных мер и призвали разработать десятилетние рамки программ в области устойчивого потребления и производства. |
The 10-year framework of programmes would also address cross-cutting issues, such as adequate financial support, capacity-building, technology transfer, gender equality, health and education. |
Десятилетние рамки программ также должны решать сквозные вопросы, такие как достаточная финансовая поддержка, наращивание потенциала, передача технологии, равенство мужчин и женщин, здравоохранение и образование. |
Resident coordinator system management framework: summary of arrangements |
Рамки для управления системой координаторов-резидентов: резюме соответствующих процедур |
The UNFPA strategic plan is a multi-year planning and programming framework, which contains one pillar specifically devoted to the achievement of gender equality, with gender-specific outputs and outcomes. |
Стратегический план ЮНФПА представляет собой многолетние рамки планирования и составления программ, и один из его важнейших компонентов непосредственно посвящен установлению равенства между мужчинами и женщинами и предусматривает проведение мероприятий и достижение конкретных результатов в гендерной области. |
We find the 10-year framework unclear on a number of issues, including: |
Мы считаем десятилетние рамки программ неясными по ряду вопросов, включая: |
In addition, the state continued to provide the policy framework for the development and advancement of women through successive Strategic Development Plans. |
Помимо этого, государство продолжает создавать политически обоснованные рамки в целях развития и улучшения положения женщин, выполняя стратегические планы развития. |