| These objectives and the ensuing framework should provide direction for national and international development efforts. | Эти цели, а также рамки, которые будут сформированы на их основе, должны послужить ориентиром для национальных и международных усилий в целях развития. |
| The "standards before status" policy provides the agreed framework for achieving those objectives. | Политика по принципу «сперва соблюдение стандартов, а затем статус» предоставляет согласованные рамки для достижения этих целей. |
| The processes and decision-making framework also need to be inclusive, transparent and democratic. | Необходимо также, чтобы процессы и рамки принятия решений были основаны на широком участии, транспарентными и демократичными. |
| The legislative framework is sufficient to address any weapons offences. | Данные законодательные рамки представляются достаточными для рассмотрения любых преступлений, связанных с оружием. |
| Austria recognizes that the framework presented in this paper is ambitious. | Австрия сознает, что изложенные в настоящем документе рамки являются амбициозными по своему характеру. |
| The group devised a strategic framework that emphasizes job creation. | Группа разработала стратегические рамки, определяющие создание рабочих мест в качестве основной цели. |
| The related results framework was further refined. | Соответствующие основанные на результатах рамки были еще больше доработаны. |
| The State programme provides a framework for addressing trafficking-related crimes. | В этой Программе определены рамки расследования преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| Any future framework for sustainable development must include disaster and climate risk management. | Любые рамки устойчивого развития, которые будут разработаны в будущем, должны включать в себя меры по уменьшению опасности бедствий и климатических факторов. |
| UNFPA developed its strategic framework on gender mainstreaming and women's empowerment. | ЮНФПА разработал свои стратегические рамки по вопросам всеобъемлющего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин. |
| The guiding principles set out in General Assembly resolution 46/182 define the fundamental framework guiding humanitarian assistance. | Руководящие принципы, отраженные в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, устанавливают те основные рамки, которые регулируют деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
| Several countries emphasized that the framework was tailored to their specific circumstances. | Ряд стран подчеркнули, что эти рамки были приспособлены к сложившимся у них конкретным обстоятельствам. |
| This mechanism should be complemented by an improved framework for handling cross-border bankruptcies. | В дополнение к этому механизму следует разработать более эффективные рамки для рассмотрения вопросов, связанных с трансграничными банкротствами. |
| The multinational framework would also have important non-proliferation advantages. | Многонациональные рамки имели бы также существенные преимущества и с точки зрения нераспространения. |
| The Norwegian Government's 2009 Corporate Social Responsibility White Paper discusses the framework extensively. | Кроме того, эти рамки широко обсуждаются в опубликованном правительством Норвегии в 2009 году "Белом документе", посвященном социальной ответственности корпораций. |
| OHCHR has prepared a structural process outcome methodological framework for human rights indicators. | УВКПЧ подготовило методологические рамки для разработки структурных, процессуальных и итоговых показателей в области прав человека. |
| The Framework comprises a strategic results framework, a managing for results framework and an integrated resources framework. | Эти рамки включают рамки стратегических результатов, рамки управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и комплексные рамки ресурсов. |
| The accountability framework will also extend to the results framework for the medium-term strategic and institutional plan. | Рамки подотчетности также охватывают рамки, основанные на результатах, для среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| The implementation of the third cooperation framework reflects new economic arrangements and partnerships going beyond governments. | В ходе осуществления третьей рамочной программы сотрудничества применяются новые экономические модели и формы партнерства, которые выходят за рамки государственных отношений. |
| Bilateral donor support was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. | Поддержка доноров, оказываемая по линии двусторонней помощи, сыграла чрезвычайно важную роль в содействии усилиям правительства, направленным на то, чтобы поставить начальное образование в рамки макроэкономической политики. |
| The framework needed to be flexible enough to accommodate new programmes. | Рамки программ должны быть достаточно гибкими, чтобы можно было добавлять новые программы. |
| The Group fully supported the JIU strategic framework for 2010-2019, approved previously. | Группа полностью поддерживает стратегические рамки деятельности ОИГ на 2010 - 2019 годы, которые уже были утверждены. |
| Colombia has recently strengthened its national policy framework relating to disaster management to include prevention under a single comprehensive framework. | Недавно Колумбия укрепила свои национальные стратегические рамки в связи с управлением деятельностью в случае бедствий, которые стали включать в себя аспекты предотвращения на единой всеобъемлющей базе. |
| A comprehensive framework must be incorporated in a country's macroeconomic framework. | Всеобъемлющая рамочная программа должна интегрироваться в макроэкономические рамки страны. |
| The multi-year funding framework provides a comprehensive framework for UNICEF to raise regular resources through the annual pledging event. | Многолетние рамки финансирования обеспечивают комплексную основу для мобилизации ЮНИСЕФ регулярных ресурсов путем проведения ежегодного мероприятия по объявлению взносов. |