These objectives and the ensuing framework should provide direction for national and international development efforts. |
Эти цели, а также рамки, которые будут сформированы на их основе, должны послужить ориентиром для национальных и международных усилий в целях развития. |
The "standards before status" policy provides the agreed framework for achieving those objectives. |
Политика по принципу «сперва соблюдение стандартов, а затем статус» предоставляет согласованные рамки для достижения этих целей. |
The processes and decision-making framework also need to be inclusive, transparent and democratic. |
Необходимо также, чтобы процессы и рамки принятия решений были основаны на широком участии, транспарентными и демократичными. |
The legislative framework is sufficient to address any weapons offences. |
Данные законодательные рамки представляются достаточными для рассмотрения любых преступлений, связанных с оружием. |
Austria recognizes that the framework presented in this paper is ambitious. |
Австрия сознает, что изложенные в настоящем документе рамки являются амбициозными по своему характеру. |
The group devised a strategic framework that emphasizes job creation. |
Группа разработала стратегические рамки, определяющие создание рабочих мест в качестве основной цели. |
The related results framework was further refined. |
Соответствующие основанные на результатах рамки были еще больше доработаны. |
The State programme provides a framework for addressing trafficking-related crimes. |
В этой Программе определены рамки расследования преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Any future framework for sustainable development must include disaster and climate risk management. |
Любые рамки устойчивого развития, которые будут разработаны в будущем, должны включать в себя меры по уменьшению опасности бедствий и климатических факторов. |
UNFPA developed its strategic framework on gender mainstreaming and women's empowerment. |
ЮНФПА разработал свои стратегические рамки по вопросам всеобъемлющего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин. |
The guiding principles set out in General Assembly resolution 46/182 define the fundamental framework guiding humanitarian assistance. |
Руководящие принципы, отраженные в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, устанавливают те основные рамки, которые регулируют деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
Several countries emphasized that the framework was tailored to their specific circumstances. |
Ряд стран подчеркнули, что эти рамки были приспособлены к сложившимся у них конкретным обстоятельствам. |
This mechanism should be complemented by an improved framework for handling cross-border bankruptcies. |
В дополнение к этому механизму следует разработать более эффективные рамки для рассмотрения вопросов, связанных с трансграничными банкротствами. |
The multinational framework would also have important non-proliferation advantages. |
Многонациональные рамки имели бы также существенные преимущества и с точки зрения нераспространения. |
The Norwegian Government's 2009 Corporate Social Responsibility White Paper discusses the framework extensively. |
Кроме того, эти рамки широко обсуждаются в опубликованном правительством Норвегии в 2009 году "Белом документе", посвященном социальной ответственности корпораций. |
OHCHR has prepared a structural process outcome methodological framework for human rights indicators. |
УВКПЧ подготовило методологические рамки для разработки структурных, процессуальных и итоговых показателей в области прав человека. |
The Framework comprises a strategic results framework, a managing for results framework and an integrated resources framework. |
Эти рамки включают рамки стратегических результатов, рамки управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и комплексные рамки ресурсов. |
The accountability framework will also extend to the results framework for the medium-term strategic and institutional plan. |
Рамки подотчетности также охватывают рамки, основанные на результатах, для среднесрочного стратегического и институционального плана. |
The implementation of the third cooperation framework reflects new economic arrangements and partnerships going beyond governments. |
В ходе осуществления третьей рамочной программы сотрудничества применяются новые экономические модели и формы партнерства, которые выходят за рамки государственных отношений. |
Bilateral donor support was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. |
Поддержка доноров, оказываемая по линии двусторонней помощи, сыграла чрезвычайно важную роль в содействии усилиям правительства, направленным на то, чтобы поставить начальное образование в рамки макроэкономической политики. |
The framework needed to be flexible enough to accommodate new programmes. |
Рамки программ должны быть достаточно гибкими, чтобы можно было добавлять новые программы. |
The Group fully supported the JIU strategic framework for 2010-2019, approved previously. |
Группа полностью поддерживает стратегические рамки деятельности ОИГ на 2010 - 2019 годы, которые уже были утверждены. |
Colombia has recently strengthened its national policy framework relating to disaster management to include prevention under a single comprehensive framework. |
Недавно Колумбия укрепила свои национальные стратегические рамки в связи с управлением деятельностью в случае бедствий, которые стали включать в себя аспекты предотвращения на единой всеобъемлющей базе. |
A comprehensive framework must be incorporated in a country's macroeconomic framework. |
Всеобъемлющая рамочная программа должна интегрироваться в макроэкономические рамки страны. |
The multi-year funding framework provides a comprehensive framework for UNICEF to raise regular resources through the annual pledging event. |
Многолетние рамки финансирования обеспечивают комплексную основу для мобилизации ЮНИСЕФ регулярных ресурсов путем проведения ежегодного мероприятия по объявлению взносов. |